| 作 者: | 许钧 |
| 出版社: | 译林出版社 |
| 丛编项: | 译林学论丛书 |
| 版权说明: | 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书 |
| 标 签: | 写作/翻译 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
传统与创新——代引言
“翻译之为用大矣哉”
谈文学翻译中的再创造
翻译,再现原作的再创作
翻译:“美化之艺术” ——新旧世纪交谈录
“信达雅”与“真善美”
“翻译这门学问或艺术创造是没有止境的”
“尽可能多地保持原作的艺术风貌”
自设藩篱,循迹而行——谈翻译风格
形神兼备:诗歌翻译的一种追求
翻译与创作
翻译也要出精品
翻译的得与失
漫谈文学翻译主体
“老老实实做人,认认真真翻译”
译者应该有多种“套路”
语言与翻译
拉美文学的介绍与翻译
译书天下事 得失寸心知——关于《红与黑》中译本的对谈
跨世纪的“翻译漫谈”
给文学翻译一个方向
从“梦想”走向现实
一门正在探索中的科学——与R.阿埃瑟朗教授谈翻译研究
翻译释意理论辨——与塞莱斯科维奇教授谈翻译
加强翻译学科的建设——许钧教授访谈录
后 记