中国传统译论思想论集

中国传统译论思想论集
作 者: 韩晓玲
出版社: 中国海洋大学出版社
丛编项:
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 翻译
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《中国传统译论思想论集》作者简介

内容简介

《中国传统译论思想论集》主要表现为大量引入、阐发国外译论、借鉴国外多学科的翻译研究方法、多视角全方位地探讨翻译的重大问题,最重要的是构建了翻译学的研究体系,明确了翻译研究的学科归属以及与其他学科的关系。然而,在引入借鉴国外译论的同时,依然没有否定、抛弃中国传统译论,而是重新挖掘、审视我国的传统译论,并从中国实际出发,寻求中西结合之路,依然表现出中国传统哲学思想的情结。传统译论时期自明清时期至20世纪70年代。这一时期翻译研究的范围更广,深度更深,更系统更全面,不仅提出了翻译的标准、原则问题,还探讨了翻译本身的学科归属问题。尽管主要的学科理论基础是修辞学、语文学和结构主义语言学,但主要的指导思想还是沿袭了中国古典哲学思想。代表性的译论有马建忠的“善译”、严复的“信、达、雅”、鲁迅的“信顺说”、傅雷的“神似说”、钱钟书的“化境说”、王佐良的“原作观”和许渊冲的“三美”等。

图书目录

上篇:宏观篇

 中国传统译论的哲学思想

 中国传统译论经典的现代诠释

 论中国古代翻译理论的现代阐释

 中国传统译论融合统一的两种境界

 中国传统译论研究的嬗递与流变

 创新与承续

 中国传统译论研究的后顾与前瞻

 论中国传统译论的批评属性

 中国传统译论研究的新方向:和合翻译学

 和合翻译研究刍议

 华夏文化自我中心观及外来语的汉译

下篇:微观篇

 传事以尽尚质而无斫凿委本从圣求真勿令有失

 补偿乃翻译之本质:道安“五失本”的启示

 略论慧远对道安的突破和超越

 从《辩证论》看彦琮的翻译思想

 北宋僧人赞宁的译学思想研究

 《宋高僧传?译经篇》所涉译学问题初探

 中国传统译论基本理念的嬗变与衍化

 论以忠实为取向的翻译标准

 解读严复“信达雅

 中国传统译论中的社会维度

 论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义

 林语堂的翻译观

 傅雷“神似”译论新探

 王佐良翻译观探析

 “优势竞赛论”本质透析

后记