《说文·女部》:‘三女为 , ,美也。’今通作‘粲’。”云“大夫一妻二妾”,则此诗昏取,亦卿大夫之礼也。熊安生谓士有一妻二妾,非是。子兮子兮,如此粲者何。【集传】兴也。户,室户也。户必南出,昏见之星,至此则夜分矣。粲,美也。此为夫语妇之辞也。
【序】 《绸缪》,刺晋乱也。国乱则昏姻不得其时焉。
【《诗沈》】 束薪所以为燎,束刍所以秣马。楚,薪之翘也,婚姻之所用。绸缪缠束,为时无几,俄而“三星在户,今夕何夕,见此良人。”为之幸也。“子兮子兮,如此良人何!”即《东山》“其新孔嘉,其旧如之何”之意。子者,男女之通称。
【《诗本谊》】 《绸缪》,不期之遇也。
【《诗经原始》】 此贺新婚诗耳。“今夕何夕”等诗,男女初婚之夕,有此惝恍情形景象。……此诗无甚深义,只描摹男女初遇,神情遇真,自是绝作。
【《中国诗史》】 《唐风》全体除《扬之水》外,只有一篇《绸缪》是表示快感的。这是一首描写野合的诗。“绸缪束薪”示其地,“三星在天”示其时。在这种境地得与意中人畅叙,当如何的欣幸呢?故说:“今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何!”喜悦之意,溢于言表。与《陈风·东门之池》及《郑风·野有蔓草》相似,他冲破了《唐风》暗淡的空气。
【《读风臆评》】 淡淡语却有无限情境。庆幸却生于感慨。原是一时描写语耳,不必泥定夫妇相语等意。
【郭沫若译文】
我在山中捆柴的时候,
白虎三星已经高在天空了,
今晚上我没有想出会遇着他。
他悄悄地在我耳边说道:
我的爱呀,我的爱呀,
你肯把我怎么样呢?
——我是没有回答他。
我背柴回来的时候,
白虎三星已经偏了西了,
今晚上我没有想出会遇着他。
他悄悄地在我耳边说道:
我的爱呀,我的爱呀,
你肯把我怎么样呢?
——我也没有回答他。
我背柴到家的时候,
白虎三星已经同房门一样高了,
今晚上我没有想出会遇着他。
他悄悄地在我耳边说道:
我的爱呀,我的爱呀,
你肯把我怎么样呢?
——我总没有回答他。
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】