| 作 者: | 丛滋杭 |
| 出版社: | 国防工业出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书 |
| 标 签: | 中国古代 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
第一章 绪论
第一节 中国古典诗歌的特征
第二节 中国古典诗歌英译研究现状
第三节 中国古典诗歌英译研究展望
第二章 中国古典诗歌英译主体
第二节 译者的主体性
第二节 译者的多重角色
第三节 译者的风格
第四节 翻译超越论
第五节 文学翻译批评新思索
第六节 从释意理论谈翻译单位
第三章 中国古典诗歌英译理论
第一节 中国古诗中“理”的多维性英译
第二节 文学翻译中的意义指向
第三节 汉诗英译中的意象转换
第四节 “神韵”和“神似”
第五节 古汉诗翻译中意义的多重性
第六节 古汉诗英译中的意境
第四章 中国古典诗歌英译技巧
第一节 先求“形似”还是先求“神似”
第二节 汉诗英译之难
第三节 诗歌的可译性
第四节 翻译的“胜似”
第五节 格律派唐诗英译
第六节 西方意象派与中国意象
第五章 中国古典诗歌英译理论的发展趋势
第一节 建立中西方平等交流的平台
第二节 汉诗英译中的美学
第三节 汉诗英译中的言象意
第四节 汉诗英译的 第三条道路
第五节 翻译理论研究的必由之路
第六节 归结论能统驭翻译学吗
参考文献
后记