现代英汉翻译操作

现代英汉翻译操作
作 者: 何刚强
出版社: 北京大学出版社
丛编项:
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 写作/翻译
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  何刚强,1950年生,早年就读于杭州大学外语系,1980年考取复旦大学外文系英美语言文学专业硕士研究生,侧重于当代英语语言学的研究。1983年毕业留校任教至今,先后担任过本科及研究生英语的不同课程,包托英玉器阅读、英语写作、英美的了刊选读和英汉互译,现为复旦大学外文系教授。1987年赴英国利兹大学研究,为访问学者,从事ELT研究,其间所写的论文后在美国的有关杂志上发表。80年代末开始潜心研究现代英语和翻译,已出版的专著有:《现代英语表达与汉语对应》,《最新英语翻译疑难详解》和《当代英汉互译指导与实践》。

内容简介

本书作者在消化吸收近代中国翻译基本理信纸的基础上,对现代英语汉译操作展开具体研究。作者从自身的翻译探索与实践过程中,概括出十种带有规律性的英译汉操作方法。其现论根据是:英汉两种语言属不同语系行文结构与词语表达存在很大的差异,翻译时必须充分照顾到这两种语言在构句(篇)框架与语义表达上的不同表现形式。这样,翻译才可能真正做到忠实、地道、流畅。每条操作方法的计主论都伴以丰富的例证。这些例证(指英语句段)都是作者近年来从现代英语书刊中撷取的第一手材料,新鲜且有一定的可读性。书中还向读者提供了一批英译汉操作的篇段练习。本书是英译汉翻译理论与实践相结合的一本专著,对广大英汉翻译学习者和工作者具有实际的参考价值,也可用作商校实用英汉翻译课程的教材。

图书目录

前言

个词微调

主句先(后)行

前后换位

变词为句

顺势断句

另起炉灶

四字迭词(句)

完善词(句)义

词义引申

名段呼应

英译汉篇段练笔

练笔参考译文

部分参考书目