搜书名
搜作者
登 录
注 册
首页
每日读书
诗词鉴赏
热门专区
在线阅读
国学古籍
图书导购
主页
出版图书
教育&教材&教辅
外语
英语写作&翻译
现代英汉翻译操作
添加到书架
作 者:
何刚强
出版社:
北京大学出版社
丛编项:
版权说明:
本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签:
写作/翻译
手机阅读
ISBN
出版时间
包装
开本
页数
字数
未知
暂无
暂无
未知
0
暂无
作者简介
何刚强,1950年生,早年就读于杭州大学外语系,1980年考取复旦大学外文系英美语言文学专业硕士研究生,侧重于当代英语语言学的研究。1983年毕业留校任教至今,先后担任过本科及研究生英语的不同课程,包托英玉器阅读、英语写作、英美的了刊选读和英汉互译,现为复旦大学外文系教授。1987年赴英国利兹大学研究,为访问学者,从事ELT研究,其间所写的论文后在美国的有关杂志上发表。80年代末开始潜心研究现代英语和翻译,已出版的专著有:《现代英语表达与汉语对应》,《最新英语翻译疑难详解》和《当代英汉互译指导与实践》。
内容简介
本书作者在消化吸收近代中国翻译基本理信纸的基础上,对现代英语汉译操作展开具体研究。作者从自身的翻译探索与实践过程中,概括出十种带有规律性的英译汉操作方法。其现论根据是:英汉两种语言属不同语系行文结构与词语表达存在很大的差异,翻译时必须充分照顾到这两种语言在构句(篇)框架与语义表达上的不同表现形式。这样,翻译才可能真正做到忠实、地道、流畅。每条操作方法的计主论都伴以丰富的例证。这些例证(指英语句段)都是作者近年来从现代英语书刊中撷取的第一手材料,新鲜且有一定的可读性。书中还向读者提供了一批英译汉操作的篇段练习。本书是英译汉翻译理论与实践相结合的一本专著,对广大英汉翻译学习者和工作者具有实际的参考价值,也可用作商校实用英汉翻译课程的教材。
图书目录
前言
个词微调
主句先(后)行
前后换位
变词为句
顺势断句
另起炉灶
四字迭词(句)
完善词(句)义
词义引申
名段呼应
英译汉篇段练笔
练笔参考译文
部分参考书目