第一次的茉莉:西方经典田园诗(双语彩绘典藏版)

第一次的茉莉:西方经典田园诗(双语彩绘典藏版)
作 者: 华兹华斯
出版社: 外语教学与研究出版社
丛编项: 著名翻译家传世译作
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 外语 英汉对照 英语读物
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  约翰·济慈,杰出的诗人,浪漫派的主要成员。济慈才华横溢,与雪莱、拜伦齐名。他遗下篇被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表;华兹华斯,英国诗人,是“湖畔诗人”的领袖。他的小诗清新,长诗清新而又深刻,充满了对自然山水的崇拜,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。

内容简介

《第一次的茉莉:西方经典田园诗》是双语诗歌·彩绘典藏系列中的一本,收录了著名诗人济慈、华兹华斯、布莱克等的经典诗作。诗句有的情感喷薄欲出,有的语言清新意味隽永,有的将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。双语诗歌·彩绘典藏系列均为中英对照,方便对照阅读。除了优美的诗句之外,还增加了大量彩色精美配图,均是世界绘画大师的华美画作,精美排版,全彩印刷,且所配的MP3朗诵音频也由专业人员进行朗读,大大提升了阅读体验!“双语诗歌·彩绘典藏版”系列不仅适合中高英语学习者的双语读物,更是诗歌爱好者们的收藏佳品。

图书目录

目录

   秋颂

   To Autumn

   咏大海

   On the Sea

   致艾尔萨巨岩

   To Ailsa Rock

   无题(我一见彩虹高悬天上)

   [Untitled] (My heart leaps up when I behold)

   麻雀窝

   The Sparrow’s Nest

   远见

   Foresight

   无题(她住在达夫河源头近旁)

   [Untitled] (She dwelt among the untrodden ways)

   绿山雀

   The Green Linnet

   诗人和笼中斑鸠

   The Poet and the Caged Turtledove

   致杜鹃

   To the Cuckoo

   无题(三年里晴晴雨雨,她长大)

   [Untitled] (Three years she grew in sun and shower)

   水仙

   The Daffodils

   苏珊的梦幻

   The Reverie of Poor Susan

   阳春三月作

   Written in March

   鹿跳泉

   Hart-leap Well

   廷腾寺

   Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the

   Banks of the Wye during a Tour

   咏乔治·博蒙特爵士所作风景画一帧

   Upon the Sight of a Beautiful Picture

   致睡眠

   To Sleep

   无题(好一个美丽的傍晚,安怡,自在)

   [Untitled] (It is a beauteous evening, calm and free)

   无题(怀着沉静的忧思,我久久凝望)

   [Untitled] (I watch, and long have watched, with calm regret)

   无题(不必唱爱情,战争,内乱的风涛)

   [Untitled] (Not Love, not War, nor the tumultuous swell)

   1815年9月

   September, 1815

   无题(月亮呵!你无声无息,默默登天)

   [Untitled] (With how sad steps, O Moon, thou climb’st the sky)

   无题(好比苍龙的巨眼,因睡意沉沉)

   [Untitled] (Even as a dragon’s eye that feels the stress)

   威斯敏斯特桥上

   Composed upon Westminster Bridge

   孤独割麦女

   The Solitary Reaper

   未访的雅鲁河

   Yarrow Unvisited

   已访的雅鲁河

   Yarrow Visited

   无题(不羡慕拉丁姆幽林,它浓阴如盖)

   [Untitled] (Not envying Latian shades—if yet they throw)

   踏脚石

   The Stepping-stones

   无题(阿尔法秀丽的教堂,游客看来)

   [Untitled] (The Kirk of Ulpha to the pilgrim’s eye)

   转折

   The Tables Turned

   早春命笔

   Lines Written in Early Spring

   小白屈菜

   The Small Celandine

   咏春

   To Spring

   咏夏

   To Summer

   咏秋

   To Autumn

   咏冬

   To Winter

   给黄昏的星

   To the Evening Star

   给清晨

   To Morning

   歌(我在田野里快乐地游荡)

   Song (How sweet I roamed from field to field)

   歌(我的倦慵之姿和微笑)

   Song (My silks and fine array)

   歌(爱情与和谐拉手)

   Song (Love and harmony combine)

   歌(我爱快乐的舞蹈)

   Song (I love the jocund dance)

   歌(记忆呵,到这儿来)

   Song (Memory, hither come)

   狂歌

   Mad Song