| 作 者: | 胡谷明 |
| 出版社: | 上海外语教育出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书 |
| 标 签: | 俄语 外语学习 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
1. 翻译的定义是什么?
2. 翻译可以分为哪几类?
3. 什么是翻译标准?你认为最好的翻译标准是什么?为什么?
4. 口译的标准是什么?你是如何理解这一标准的?
5. 翻译理论包括哪些内容?如何分类?
6. 简述费道罗夫的主要翻译思想和他对翻译理论研究的贡献。
7. 什么是翻译能力?它包括哪些内容?
8. 什么是翻译转换?翻译转换包括哪几种?请举例说明。
9. 简述尤金·奈达的翻译思想。
10,请论述卡什金和加切奇拉泽在阐述现实主义翻译方法上的不同。
11. 什么是翻译单位?谈谈你对翻译单位的看法。
12. 论述巴尔胡达罗夫和科米萨罗夫关于翻译等值的思想。
13. 众所周知,翻译理论是一门杂学,很多学科都与翻译研究相关,请说明当今翻译学研究的主要方向,你认为哪一研究方向最有价值?
14. 什么是译者的假朋友?请举例说明。
15. 什么是修辞试验?请举例说明。
16,简述七十子希腊文圣经译本的两大特点及其影响。
17. 简述施莱尔马赫的翻译观。
18,简述泰特勒的翻译三原则。
19. 简述鲁迅的翻译思想。
20. 简述傅雷的翻译思想。
27. 简述加切奇拉泽的翻译理论观点。
22. 你是如何理解“信、达、雅”翻译标准的?
23. 举例说明“规律性对应”。
24. 俄汉语之间语言文化障碍形成的具体原因有哪些?
25. 翻译时如何克服俄汉语言文化障碍?
26,你是如何看待译者个性的?关于译者的个性有哪些翻译家发表过自己的见解?
27. 简述托佩尔关于翻译批评的观点。
28,简述诗歌翻译的特点。
29. 简述拉特合夫论如何克服翻译中的民族语言障碍。
30. 简述拉特舍夫提出的译文与原文对等的条件。
31. 简述拉特舍夫论等值翻译的本质。
32. 简述拉特舍夫关于可译性问题的论述。
33. 简述拉特舍夫论翻译中的决定性因素。
……