| 作 者: | 严俊仁 |
| 出版社: | 国防工业出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书 |
| 标 签: | 写作/翻译 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
第1章 基本翻译方法与技巧
1.1 概述
1.2 句型
1.2.1 主谓句
1.2.2 无主句
1.2.3 句型表示及汉英句型对应
1.3 句式
1.4 动词类型(一)
1.5 动饲类型(二)
1.5.1 动词 1型[VP1]
1.5.2 动词 2型 A组[VP2A]
1.5.3 动词 2型 D组[VP2D]
1.5.4 动词 3型 A组[VP3A]
1.5.5 动词 5型[VP5]
1.5.6 动词 6型 A组[VP6A]
1.6 动词类型(三)
1.6.1 动词 7型 A组[VP7A]
1.6.2 动词 9型[VP9]
1.6.3 动词 14型[VP14]
1.6.4 动词 16型 A组[VP16A]
1.6.5 动词 17型[VP17]
1.7 关于时态
1.7.1 一般现在时
1.7.2 一般过去时
1.7.3 现在完成时
1.8 能愿动词的用法
1.8.1 表示能力
1.8.2 表示必然性
1.8.3 表示可能性
1.8.4 表示注意事项
1.9 后置修饰语
1.10 灵活运用非限定动词(一)
1.10.1 动词作主语
1.10.2 动词作宾语
1.10.3 动词作关系宾语(主语补语)
1.11 灵活运用非限定动词(二)
1.11.1 动词作定语
1.11.2 动词作状语
1.11.3 非限定性动词的构词功能
1.12 名词结构
1.13 冠词的使用
1.14 动词谓语句的翻译
1.15 述宾短语谓语句的翻译(一)
1.16 述宾短语谓语句的翻译(二)
1.17 连动句的翻译
1.18 兼语句的翻译
1.19 无主句的翻译
1.20 强调句的翻译
1.21 分清主从法
1.22 选词用字法(一)
1.23 选词用字法(二)
1.24 选词用字法(三)
1.25 增字法
1.26 省略法
1.27 转换法
1.28 语序调整法
1.29 正反、反正译法
1.30 拆、并句法
第2章 短文翻译
2.1 综合篇
第1篇 数学是科学的语言(1)
第2篇 数学是科学的语言(2)
第3篇 物理学的研究领域和用途(1)
第4篇 物理学的研究领域和用途(2)
第5篇 物理学的研究领域和用途(3)
第6篇 物理学的研究领域和用途(4)
第7篇 物理学的研究领域和用途(5)
第8篇 工程行业(1)
第9篇 工程行业(2)
第10篇 钢和铁
……
2.2 专业篇
第3章 文摘翻译
3.1 概述
3.2 范例
3.3 实例点评