国邮戳且被坦普尔顿撕掉的信一次又一次地困扰着她。那信是否与此事无关呢?她要是知道就好了,这样也就能肯定他与此事是否有牵连。”
“看见了吗?与我的感受一样,想要相信,但可怕的潜在的怀疑把这种信任冲击到脑后,然而这种信任又顽强地存在着,我对她直言不讳,也请她跟我说实话,我问她是否真正地喜欢查尔斯,查尔斯也喜欢她。
“‘我想是的,’她说,‘哦,是的,我知道我们彼此都喜欢对方。我们在一起时是那样的快乐,每天都过得那么好。我们知道,我俩都知道,用不着急,来日方长,总有一天他会对我说他爱我,我也会告诉他我爱他。一切的一切,你猜都猜得到,但现在一切都变了,我们之间出现了隂影,关系变得紧张。当我们单独在一起的时候,我们不知道该说些什么,我想他也有同感,我们彼此都对自己说,要是我能确定对方是无辜的就好了。这就是我来我你的原因,求你对我说:请你相信无论是谁杀了你叔叔,但决不会是查尔斯。坦普尔顿。说呀,哦:跟我说呀,求你,求你了!”
“真该死,”亨利爵士说着,嘭地一声往桌子上击了一拳,“我无法对她那么讲,他们会越来越疏远,他们彼此怀疑,这种怀疑像幽灵一样飘移在他们之间,永远也无法驱散。”
他倒在椅背上,脸色铁灰,十分的疲倦,沮丧地摇了摇头。
“我们已经无计可施……除非……”他重新坐了起来,一丝异想天开的微笑掠过他的脸,“除非马普尔小姐能帮我们,你不会拒绝吧,马普尔小姐?我有一种感觉,你肯定能从那封提到教堂联欢会的信中看出些名堂来的。这封信是否也让你想起了什么人或什么事,能使这案子真相大白,你能帮帮这两个不幸的年轻人吗?他们是如此地渴望幸福。”在他那异想天开的微笑下面是诚心诚意的求助,对这位柔弱的过时的老[chǔ]女的心智他的评价越来越高,他带着期望的目光看着她。
马普尔小姐咳了几声,理了理她的花边。
“这是让我想起了安妮·波尔特尼。”她承认,“当然了,那封信在我和班特里太太看来再清楚不过了,我不是指教堂联欢会的那封信,而是另一封。你们一直住在伦敦,从来没做过园艺方面的话儿。亨利爵士,不知你是否注意到
“嗯?”亨利爵士说,“注意到什么?”班特里太太拿出那份花种清单打开,兴致勃勃地读了起来。
“dr.helmuthspatll,一种极好的纯正的丁香花,花茎很长,尤其适于花园装饰和剪花,非常的漂亮。
“edgarjackson,一种花像菊花一样的漂亮植物,花呈砖红色,
“amosperry,花特别红,最好的装饰用花。”
“tsingtau绝妙的桔红色花朵,花园花卉中最耀眼的植物,也是剪花的最佳品种。
“honesty……”
“还记得这个词打头的字母是大写的吗?”马普尔小姐小声说道。
“honesty,一种形态完美的花卉,有玫瑰色和各种白色。”
班特里太太丢下这张花卉目录,用强烈的口气说:
“dahlias!”
“这些花名的首写字母拼起来就是‘死亡(death)’。”马普尔小姐解释说。
“但这封信是给罗森博士自己的呀!”亨利先生反驳道。
“这就是整个事件中最高明的部分。”马普尔小姐说,
“警报正是在这里面,收到一封陌生人的来信,里面全是他弄不借的名字,他会怎么做?他只能把信递给他的秘书。”
“然后,总之……”
“噢,不,”马普尔小姐说,“不是秘书,你们想想,如果是秘书干的,我们永远也别想找到这封信,就冲这点也说明不是他干的。他怎么会把这封信留下来,而把另一封盖有德国邮戳的信撕掉呢?他的无辜是——如果你允许的话,我想用这个词——毋庸置疑的。”
“那么是谁干的呢?”
“只有一种必然,就像世界上许多的必然一样,早餐时还有另外一个人,她必定——在那种情况下是很自然的事——伸手接过那封信。事情就是这样,还记得同一天她也同样收到一份苗木清单吗?”
“格里塔·罗森,”亨利爵士一字一顿地说,“那么她对我的探访……”
“先生们是永远也看不透这类事的,”马普尔小姐说,
“而且恐怕他们常常会想我们这些老女人都是……都是猫。我们以我们的方式去观察问题,但事实就是如此:同一性别的人对自己的同类最为了解。我从来认为两性之间在理解上是有差异的,年轻的坦普尔顿对格里塔·罗森产生了一种莫名其妙的厌恶,他怀疑她,仅仅是通过直觉,且无法把这种怀疑掩藏起来。我认为那位女士探望你纯粹是出于恶意。她已经完全安全了,她特地来找你,是想把你的怀疑栽在坦普尔顿的头上,在她找你之前你也吃不准是不是他干的。”
“我肯定她没那么说……”亨利爵士说。
“先生们永远也看不透这些女人的小把戏的。”马普尔小姐平静地说。
“那姑娘,”他顿了顿,“犯了谋杀罪,却没有遭到警方的逮捕。”
“不!不,亨利爵土。”马普尔小姐说,“她逃不掉的,你我都坚信这一点。还记得你前面说过的话吗?不会的,格里塔·罗森逃不脱惩罚的。首先,她肯定结交了一帮可疑的人。这些人专门从事敲诈和恐怖活动,与他们为伍决不会有好下场,最后的结果会更悲惨。正如你所说,人最好不要起犯罪的念头。我们应该去关心那位无辜的坦普尔顿先生,我敢说他正准备跟他的德国表妹结婚呢。他把她给他的那封信撕掉了,这的确值得‘怀疑’,今天晚上我们一直都在用这个词,但在这儿的含义却完全不同。看起来他是伯另一个姑娘会看到或者问他要这封信看。我毫不怀疑他们之间是有段浪漫史的。现在我们再来看看多布斯,我敢说,他与此事没多少联系,他惟一想的就是十一点钟的早茶。再说说那位可怜的老格特鲁特太太,她让我想起了安妮·波尔特尼,可怜的安妮,五十年的忠诚换来的却是怀疑她偷了兰姆小姐的遗嘱,尽管毫无依据,但那颗忠诚的心破碎了。她死后,在一个秘密的抽屉里的一个茶叶盒里发现了那份遗嘱,是兰姆太大为了安全起见,自己把它藏在那儿的,但这对安妮来说已经毫无意义了。”
“正是为此,我才特别关心那位德国老太太,一个人老了以后,特别容易受到伤害。比起坦普尔顿来,我更为同情她。坦普尔顿年轻漂亮,深得女人的青睐。你要给她写信的,对吧,亨利先生?告诉她,她的清白已得到证实,主人死了,她会认为自己也是嫌疑犯。噢,再往下想,我会受不了的。”
“我一定给她写信,马普尔小姐。”亨利爵士说,用一种奇怪的眼光看着她,“你知道,我一直没完全了解你,你的外表与我想象的不一样。”
“我的外表,我得说,一定跟不上时代。”马普尔小姐说,
“我从未离开过圣玛丽米德。”
“但你却解开了可以称得上是跨国的谜案。”亨利先生说,“我对你是心悦诚服。”
马普尔小姐脸有些红,但只维持了一小会儿。
“我们那个时代,我们受的是正统的教育。我姐姐和我有一位德国教师,她叫弗罗莱因,一位多愁善感的生灵。她教我们许多花的语汇,现在已忘得一干二净了,很迷人。比如,黄色的郁金香代表没有希望的爱情,翠菊表示我因嫉妒而死于你的脚下等等。那封信的落款是乔治(georgine),用德语说则是dahlia。知道此词的含义,整个事情就清楚了。要是能想起这词的意思就好了,哎,怎么就想不起来呢?我这记忆力是大不如以前了。”
“不管它是什么,但肯定不是‘死亡’。”
“不是的,糟透了,不是吗,这世上有许许多多悲惨的事。”
“是这样的,”班特里太大说着,叹了口气,“所幸我们还有花,还有朋友。”
“你们注意到了吗?她把我们这些朋友排到了花的后面。”劳埃德大夫说。
“有个男人每晚都往剧院里给我送紫色的兰花。”珍妮梦呓般地说道。
“这表示‘我等待你的恩宠。”’马普尔小姐兴高采烈地说。
亨利爵士发出一阵特别的咳嗽声,把头转向一边。
马普尔小姐突然大声说:
“想起来了,dahlias的意思是‘背信弃义,歪曲。’”
“太对了,”亨利爵士说,“一点没错。”
他长长地叹了口气。
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】