| 作 者: | 邵志洪 |
| 出版社: | 华东理工大学出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书 |
| 标 签: | 写作/翻译 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
引论 汉英对比翻译研究
理论篇 理论汉英对比翻译研究
1 汉英语言类型对比翻译
1.1 分析语与综合-分析语
1.2 意合与形体
1.3 具体与抽象
1.4 动态与静态
翻译实践
2 汉英语义对比与翻译
2.1 词汇语义关系
2.2 社会符号学意义
翻译实践
3 汉英句法对比与翻译
3.1 话题结构与主谓结构:话题的语义类型与英译转换
3.2 人称与物称:汉英拟人法对比与翻译
3.3 汉英平行结构对比与翻译
3.4 汉英重量趋势对比与翻译
翻译实践
4 汉英语篇衔接对比与翻译
4.1 汉英语篇照应对比与翻译
4.2 汉英语篇连接方式对比与翻译
翻译实践
5 汉英修辞对比与翻译
5.1 汉英音韵修辞对比与翻译
5.2 汉英语义修辞对比与翻译
5.3 汉英结构修辞对比与翻译
翻译实践
6 汉英文化对比与翻译
6.1 生态文化
6.2 物质文化
6.3 社会文化
6.4 宗教文化
6.5 语言文化
翻译实践
7 汉英对比与文体翻译
7.1 应用文体翻译
7.2 文学文体翻译
翻译实践
8 应用汉英对比翻译研究
8.1 TEM8汉英翻译实践与汉英对比翻译理论应用
8.2 汉英翻译实践与汉英对比翻译理论应用
翻译实践
参考译文
参考文献