假如生活欺骗了你:普希金经典诗歌鉴赏

假如生活欺骗了你:普希金经典诗歌鉴赏
作 者: 普希金 郑明鲁
出版社: 中国画报出版社
丛编项:
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 外国诗歌 文学
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《假如生活欺骗了你:普希金经典诗歌鉴赏》作者简介

内容简介

给娜塔丽亚1813为什么我不敢说出口?玛尔戈是我的最爱。这一次,我终于知道了,丘比特是怎样的一只鸟,热情的心已经迷醉!我承认——我也在恋爱了!幸福的日子已经逝去了;那时我还不知爱情的重担,我只是在歌唱中生活,无论是舞会或是剧场,无论是在娱乐场或游艺会,我都像风一样游走,那时,为了故意嘲弄爱神,我也曾对亲爱的女性画幅漫画以示讽刺,但我自己也终于堕入情网,唉,我自己也已发狂。讥笑,自由,——都抛在脑后,我已经退出了凯图的行列,而今我成了——赛拉东!一看到娜塔丽亚的秀丽赛过塔利亚的侍女,爱神之箭便射进我心里! 娜塔莉亚,我承认,你已俘虏了我的心,我还是第一次感到羞涩,我爱上了美丽的女性,一整天,无论我怎样折腾,只有你萦绕着我的灵魂,夜降临了,在虚幻的梦里,我看见,穿着轻巧的衣裙可爱的人儿仿佛和我在一起那怯生生的甜蜜的呼吸,那比白雪还要白的胸脯的微微颤动,还有那眼睛,半睁半闭,静谧的夜,淡淡的幽暗——这一切都使我的心狂欢凉亭里只有我和他,我看到了……纯洁的百合花,我颤栗,苦恼,说不出话……而醒来……我只看见一片幽暗挤在孤寂的床前我不禁深深的叹息懒洋洋的黑眼睛的梦,正展开双翅去飞我的热情越燃越烈,折磨认人的爱情的郁结,时刻都使我更疲弱,我的思想总在追求着什么,可追求什么呢——谁也不肯对着女子开口明说而是这样那样地诸多掩饰,而我却要直诉胸臆所有的恋人都愿意要他们不知道的东西他们的脾性使我惊奇,而我却愿意裹紧外套,歪戴着好汉帽,就像菲里蒙那般握住安纽达柔软的手,把爱情苦诉说不休,并对她说,她已归我所有但愿你像娜左拉以温柔的目光将我挽留或者像白发的奥培肯那个被命运遗弃的老人,他为小巧的罗金娜看中,戴着假发,披着斗篷,以鲁莽的火热的手,抚摸着雪白丰满的柔胸,我愿……但是我的脚跨不过茫茫的大海虽然我爱的疯狂,可是既已和你隔开,我就失去了一切希望,可是,谁是你温存的赛拉东,娜塔莉亚,你并不知道,我至今也还不会懂,为什么他不敢抱任何希望,娜塔莉亚,请听我倾诉苦衷 我不是宫中的君主,不是土尔其人,也非黑奴,是知礼的中国人?是粗鲁的美国佬?这样猜测都不行,别以为我是德国鬼手里拿着啤酒瓶,头上戴着尖顶帽,手卷的纸烟不离嘴;别以为我是重骑兵,手执长矛,头顶钢盔,我可不爱战场的轰鸣;为了亚当犯过的罪孽我的手不会举起沉重的刀、枪、剑、戟。 “你究竟是谁,唠叨的恋人?”请看一看那高耸的院墙那里面笼罩着寂寞的永恒暗影;请看一看那紧锁的门窗,那里...

图书目录

1813

给娜塔丽亚

1814

致 诗 友

致 姐 姐

致巴丘什科夫

皇村回忆

1815

小 城

厄尔巴岛上的拿破仑

玫 瑰

我的墓志铭

1816

秋天的早晨

歌 者

1817

哀 歌

给杰尔维格

自 由 颂

1818

致娜·雅·波柳斯科娃

童 话

致恰阿达耶夫

1819

乡 村

水 仙 女

咏科洛索娃

1820

给黑心乔治的女儿

黑色披巾

海 仙

1821

缪 斯

战 争

给卡捷宁

给恰阿达耶夫

致奥维德

1822

给巴拉登斯基

给一个希腊女郎

囚 徒

1823

小 鸟

给大公夫人马·阿·戈里琴娜

生命的驿车

狡猾的恶魔

1824

致雅泽科夫

致 大 海

玫瑰姑娘

葡 萄

朔 风

再次寄语书刊检查官

1825

焚烧的情书

追求荣誉

致马克恩

如果生活欺骗了你

饮酒歌

冬天的晚上

小说家与诗人

夜莺与布谷鸟

1826

承 认

先 知

冬天的道路

1827

夜莺和玫瑰

天 使

给基普连斯基

给叶卡捷琳娜·尼古拉耶夫娜

诗 人

护 符

1828

给朋友们

你 和 您

她的眼睛

肖 像

毒 树

答卡捷宁

一朵小花儿

诗人和群氓

1829

给伊·尼·乌沙科娃

征 兆

给一位卡尔梅克女郎

顿 河

冬天的早晨

高 加 索

雪 崩

卡兹别克山上的寺院

写给阿·费·扎克列夫斯卡娅

1830

我的名字对于你有什么意义

给 诗 人

圣 母

鬼 怪

哀 歌

永 诀

我的家世

1831

在这神圣的坟墓之前

给诽谤俄罗斯的人们

鲍罗金诺周年纪念

回 声

1832

仿但丁《地狱》第一章而做

美 人 儿

致……

1833

天 保 佑

1834

黑心乔治之歌

1835

乌 云

“我又重游”

彼得一世的盛宴

1836

给杰·瓦·达维多夫

译自宾德蒙蒂

“当我在城郊沉思地徘徊”

“我给自己建起了一座非手造的纪念碑”