| 作 者: | 鲁伯特·海埃 |
| 出版社: | 武汉大学出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书 |
| 标 签: | 英语与其他外语 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
前言
绪论
1 现代英语的演进
2 法律英语的渊源
3 英语为什么难学?
4 法律英语为什么难学?
5 英式英语和美式英语的惯用法
第一部分 法律英语写作
1 法律英语写作的语法与标点符号
1.1 词类
1.2 法律英语写作的标点符号
1.3 所谓的规则
1.4 疑难单词
2 法律英语写作文体
2.1 清晰
2.2 一致
2.3 法律效力
3 法律英语写作的标准
4 法律英语写作中应当考虑的事项
5 法律英语写作中应当避免的事项
5.1 有性别偏见的语言
5.2 含混不清
5.3 经常引起争议的单词
5.4 动词名词化(“隐藏的动词”)
6 制定法律文件
6.1 酝酿
6.2 典型的文件结构
6.3 布局和设计
6.4 问题清单
7 法律信件和电子邮件的写作
7.1 信件写作惯例
7.2 书写有效的信件或电子邮件——结构
7.3 信件布局
7.4 书写有效的信件或电子邮件——语言
7.5 信件范例
7.6 问题清单
8 内部交流手段
8.1 备忘录(Memoranda)
8.2 记录(Notes)
8.3 报告(Reports)
9 申请法律工作
9.1 工作广告
9.2 如何申请
9.3 求职信和简历
9.4 参加面试
第二部分 口头法律英语
1 口头英语概论
1.1 口头英语和书面英语的比较
1.2 闲聊
1.3 肢体语言
1.4 语气
1.5 强调
1.6 技巧
2 会见和建议
2.1 目的和内容
2.2 准备
2.3 进行会见
2.4 问题清单
2.5 推荐使用的语言
3 谈判
3.1 谈判风格和谈判策略
3.2 美式谈判语言和英式谈判语言的区别
3.3 优秀谈判者应具备的素质
3.4 准备:五步计划
3.5 进行谈判
3.6 谈判计策(Negotiation ploys)
3.7 问题清单
3.8 推荐使用的语言
4 主持正式会议
4.1 主持人的作用
4.2 结构和语言
4.3 推荐使用的语言
5 作陈述
5.1 准备
5.2 进行陈述
5.3 问题清单
5.4 推荐使用的语言
6 打电话
6.1 需要考虑的事项
6.2 推荐使用的语言
6.3 通过自动答录机留言
6.4 让别人说得慢一些
第三部分 合同法律英语
1 英美合同法的基本概念
1.1 普通法的相关性
1.2 合同的要素
1.3 合同关系不涉及第三人原则
1.4 代理协议
1.5 合同的不履行
1.6 合同的履行
2 合同语言
2.1 合同语言的特征
2.2 合同解释的规则
3 合同的结构
4 合同的内容
4.1 条件和担保
4.2 暗含条款
4.3 格式条款
4.4 特殊条款的类型
5 示例合同与分析
词汇表
1.容易混淆的单词(WoMs Which Are Easily Confused)
2.商务缩略词(Business Abbreviations)
3.法律英语中常用的短语动词(Phrasal verbs Used in Legal English)
4.商务合同中使用的晦涩单词(Obscure Words Used in Business Contracts)
5.商务合同中使用的晦涩短语(Obscure Phrases Used in Business Contracts)
6.法律用语中的外来术语(Foreign Terms Used in Law)
7.法律术语(Legal Terminology)