| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
特别篇
第一章 当下只有文学才能做到的事
———池泽夏树与沼野充义的对谈
重新审视日本文学
《日本文学全集》的新尝试/《日本文学全集》的编辑方针———丸谷才一、吉田健一的近代主义和日本近代文学/阅读各个时代的文学作品,追寻日本文学的历史长河/古典新译关乎现代日本文学的创新 /《古事记》———不可思议的作品/ 近现代文学部分作品的遴选/何谓日语的一贯性?/文学类型划分的独特智慧 / 何谓“ 世界文学”/ 翻译的日语、创作的日语/给读者推荐的小说/ 问答环节
系列访谈——“文学作品中的孩子”
第二章 人,总是需要故事的
———小川洋子与沼野充义的对谈
献给你心中的“ 孩子” 成人的孩子世界
阅读———从平面世界到立体世界 / 文学是多样的 /找到自己应该写的东西 /希望有更多的少年活跃在我的小说中 /翻译与译者 /人,总是需要故事的 / 给读者推荐的小说 /问答环节
第三章 孩子和绘本翻译告诉我的事情
———青山南与沼野充义的对谈
献给你心中的“孩子”
绘本和翻译的乐趣 /青春和外国文学同在 /出版大国、翻译小国的美国———易读的陷阱/孩子和绘本翻译告诉我的事情 / 《在路上》———这就是美国! / 网络、文化传播、二次创作与版权 / 推荐给读者的三部小说 /问答环节———在遣词用字中释放内心的坚硬
第四章 我的兴奋点在召唤美国现代小说
———岸本佐知子与沼野充义的对谈
献给你心中的“孩子”
儿童文学中“ 我在意的那些”/《胡萝卜须》与《学徒之神》/喜欢布罗迪根 / 纷至沓来的世界怪异短篇小说 / 决定翻译家·岸本方向性的作品———尼科尔森·贝克的《夹层》 / 我眼中的美国现代小说 / 推荐给读者的三部小说 / 敬请期待《孩子的世界》
番外——“现代日本文学讲义”
第五章 外国人眼中的日本现代文学
———迈克尔·埃默里奇与沼野充义的对谈
文学与翻译的世界性
始于《源氏物语》/《源氏物语》———超越时间的世界文学 / 文部科学省不了解世界语言现状 / 不相信“ 文学进步” 的男人 /译者幽灵说 /关于《真鹤》序言的译文 /关于英语研究论文“ 日本文学” 的日语翻译
2015 年的思考———以此文作为后记
“ 读书是一件有趣的事情” /搞文学的人才有出场的机会 / 斯维特拉娜·阿列克谢耶维奇———2015 年诺贝尔文学奖获得者 / “ 文明的误译” 的问题 / 翻译有很多种类