。
迈克西姆仰靠在椅子上,看着我,表情有些迷惑。
“岁月不等人,”他说,“要尽情去享受。”
我马上明白了他的意思。
“你会怎么办?”我问。“我们最好早作打算。到了那时你会不喜欢我的。”
“当然啦。等午夜的钟一敲响我就和你断绝关系,把你甩到茫茫黑夜里去。”
当我初次遇见迈克西姆的时候,那是一段令人兴奋、难忘的日子。有一天我们开车回蒙特卡洛,有某种东西,或者说某句话,使我意识到了自己的身份和我在现实生活中的真实地位。我顿时感到灰心和沮丧,竟脱口而出:
“我希望自己是一个三十六岁左右穿黑丝绸戴一串珍珠的女人。”
在我的想象中,这个年龄和成熟的、老于世故的女人才是迈克西姆·德温待所喜欢的。而我太年轻,像个女学生一样不懂交际,幼稚,愚笨。但他娶的却是我,要的却是我,多么叫人吃惊,多么难以置信啊——现在想起来还有这种感觉,我隔着弗洛里恩饭店的粉红色台市望着他时依然有这种感觉。而一个三十六岁穿黑丝绸戴一串珍珠的女人,像吕蓓卡这样的女人,正是他最最厌恶、最想摆脱的女人。我后来知道了。
但再过几年,我也三十六岁了。虽然我永远不会穿黑丝绸的衣服,但心里却有过那么一两次偷偷地想戴一串珍珠。它把人喜爱,典雅,比珠宝柔和;那些珠宝在我的眼里都是些又硬又脆、惹人讨厌的玩艺。
然而年龄并不重要。我现在知道,在有的日子里我比母亲还老,像一个是蛮之年的老妇;然而在另外一些日子里,那是极少的——就像今天一样——我又回到了初遇迈克西姆时的青春岁月,而且青春永驻。而在大部分的日子里,如果还值得我去想的话,我似乎是处在一个乏味透项,又难以确定的中年期。
但今天早上,我诞生的纪念日,我的生命犹如东升的旭日。阳光,空气,生辉的城市,都令我感到无比的快乐。我不再唉声叹气,我对自己说,不再感到不满足,不再回头看,不再渴望失去的东西。我不需要那么做了。
白天我享受到了几分快乐,但到了晚上他才给我真正的惊喜。他让我穿上夜礼服,披上毛皮披肩,然后还留我一个人在屋里打扮打扮。我本来以为我们是去雷奥托桥附近一家我们喜欢的小饭店,但我们沿着小巷一直走到尽头,来到了浮码头。那儿停着一条平底船,像一只优雅的黑天鹅正静卧在波光粼粼的水面上。船上点着火把,把船头映成一片金色。我们上次来度蜜月的时候也是这样坐船游玩的。那会,如此浪漫的安排迈克西姆一天能作出十几次来,但现在我却感到陌生了。我们的生活已不同旧日,我已经忘记了迈克西姆曾是那么富于浪漫的天赋。
我想叫时间停住,让如此静谧、如此舒展的运河旅程永无止境地持续下去。我不回头,对什么都无渴求,只想拥有现在,拥有这个地方——这时光难得拥有,因而愈加珍贵。
但旅程没有持续很久,船悄然无声地停靠在了另一个浮码头。我看见一家饭店的大门被侍者打开了,灯光照进河里,在水里随波沉浮。
我没有真正享受过时髦的地方,我们早就与此绝缘了。但偶尔,我们也会穿戴整齐,坐在枝形吊灯下享受着侍者们的服务,这无非是一种刺激,是生活中极为短暂的愉快的小插曲。它们毫无害处,因为那只是一场游戏,一次偶尔的享受,并不是我们的生活方式,与我们的自身形象也没有本质的联系。而这一切对迈克西姆圈子里的许多人来说是必不可少的——像迈克西姆,还有吕蓓卡。
已经有很久了,他一直谨慎地避开这种场所,唯恐被人看见,指指点点;而且他也怕重新被唤起痛苦的记忆。我对此例毫不介意,因为我早已习惯了这种躲躲闪闪的生活。现在他居然来威尼斯最悠久、最时髦的饭店用餐,我不免感到惊诧了。
“你应该有特别的享受,”他说,“你生活中这样的机会太少了。我对你来说太单调乏味。”
“不,还是那样的好——我喜欢那样。你也知道。”
“那就是过于迷醉于自我了。我想自由地去支配生活。”
我正要跨进去的脚步停住了。站立两旁的是穿着镶边制限的侍者,正拉着玻璃大门迎候我们进去。
“别改变——我不希望老这样。”
“当然不会的——我这个年龄已经不能再有什么变化了。”
“这地方一定很漂亮——我经常路过这儿,朝里面看上一眼——它始终那样富丽堂皇——不像是饭店,倒像是个宫殿。”
“它以前就是个宫殿。”
我们踩在珠光宝气的地毯上走了进去。“我们不大会遇见什么人的。就算人们对这种事仍感兴趣,眼下也不是来威尼斯的季节。”
也许是不会,但那天晚上还是有一些显贵的人在那里用餐。他们当中大多数都是上了岁数的阔佬。他们举止沉闷,不合时尚。女人都披着小的皮毛披肩,戴着绿宝石,身边陪伴的都是头顶光秃的男人,一对对坐着很少说话,用自鸣不凡的眼神注视着前面。我们从他们身边经过时,没引起任何注意。我在想是不是我们也显得很老?年轻人会不会上这儿来?
这时我看见了一个人。他从铺设在锦缎沙发和紫酱红靠椅中间的那条天鹅绒地毯走了过来。我忍不住盯住他打量起来,因为他非常年轻,就像侍者那个年龄。但他的气质和身份却很难看得出,无法确定。他身材细长,体形很美;头发乌黑,好像刚精心疏理过。他穿着夜礼服,系一条黑色的丝绸领带。领带显得用宽了些,迈克西姆也许会嗤之以鼻的;因为他对此是很讲究的,觉得仪表很重要。这可以说是一种天生的、带点势利的习惯吧,然而我似乎也学会了。我用既好奇又挑剔的眼光打量着这个漂亮的年轻人。他停住了脚步,等着招待我们的侍者给他让出道来。我发现他的嘴是那么的美,皮肤是那么的细腻,但表情里带有不满和几分的傲慢。我猜想他准是这儿哪个人的小儿子,或是孙子,正陪着长辈在这里苦度假日。他只想能够摆脱他们,但却又不得不坐着听他们谈论那些他毫无兴趣的人,或陪他们打打桥牌,慢吞吞地散步于威尼斯的街头,还要打杂跑腿——这不,他手里正拿着一封信和一只眼镜盒;我肯定这两件东西都不是他自己的。我猜想他有着某种企求,因此不得不恪守尽职,小心不去冒犯他们,免得希望落空。
全是武断的猜测。我在短短的时间里就把这个年轻人分了档,归了类,然后又束之高阁不再去理会了。我为自己感到害臊。当他遇上我的眼睛,目光朝我们扫来时,我只好勉强一笑,然后窘迫地掉转头去。他的眸子闪烁了一下,也许还牵了牵嘴角,然后朝前走去。我看见迈克西姆对我扬了扬眉毛:他立刻看懂了我所想的和猪的,而且持完全赞同的意见。这不用他开口我也能看出来。他觉得很有趣。
接着,从我们身后那个角落里的一张沙发上传来了说话声。声音很大,还带着忿忿不平、抱怨的语气。它越过十几年的时间界线又在我耳边鸣响,把我变回到一个举止笨拙,衣冠不整的二十一岁的女孩。
“我的天,你倒悠闲自在,到底在干什么?我实在搞不做你怎么会找了那么长的时间。”
迈克西姆和我相对而视,两人都不相信地瞪大了眼睛。
“现在坐下,你又磨磨蹭赠的,你知道我不能容忍你这样。不,别坐那里,坐那儿,对了。好,把信给我,我肯定里面有我要的剪报,还有一张照片,是《巴黎晚报》上的——唔,我知道那是一份很老的画报,是战前出的;我敢说那不一定是他,我敢说他已经死了,像其他人一样死了——只是他的后脑勺很眼熟,我敢发誓那准是康普特——他才具有如此翩翩的风度,你无法想象——真的,你简直想象不出来。那么富有法国味,每次见面他都殷勤地吻我的手——只有法国人才知道这么做,他们懂得如何去讨女人的欢心。你又怎么啦,干吗这么坐立不安?过十分钟我们进去吃饭。”
我最后那次见范·霍珀夫人时,她抬头看着我,正在对着粉盒镜子往鼻子上扑粉的手停了下来。然后对我说,同意嫁给德温特先生是我犯下的一个大错,一个我会遗恨终生的大错。她不相信我具备当好曼陀丽庄园女主人的能力,对我的希望和梦想大加嘲讽。她用一种窥探、不友善的眼光盯着我。但我不在乎,我受雇于她以来第一次能这么勇敢地面对她,不去理会她的话。因为有人爱着我,我就要结婚了,就要成为迈克西姆·德温特夫人,我觉得可以同任何人较量,可以勇敢地去面对一切。她在我头上的权势地位顷刻间倒了。我不再由她出钱雇佣,不必再感到自己低下,愚蠢,无能,笨拙,没有人格。窘迫、羞辱、沉闷的几个星期终于到了尽头,一切都结束了:不再有她房间里没完没了的桥牌和鸡尾酒会,不必再听她使唤替她打杂,不会在餐桌上再去忍受侍者鄙夷的目光,也不必再去忍受她势利和自赏的做作。我被解救了,安全了。
我当时离开了房间,下楼跑向心急火燎地等在门厅里的迈克西姆。从此我再也没有听说过她,或看见过她。只有一次,我闲得无聊,给她写了一封短信,但她没有回复。后来我被接唤而来、急风暴雨般的变故吞噬了。一切发生得那么突然,完全打乱了我的生活,在以后平静的岁月里,我从未想起过她,哪怕是转瞬即逝的闪念也没有。我从未想过她会在哪儿,甚至是否还活着。她和我毫无关系,从蒙特卡洛“蔚蓝海滩”旅馆的那天起,她就在我的生活中消失了。然而我是不应该把她忘了的。凡是对我们的生活有过重大影响的人,我们都不该忘其旧情。假如我不曾当她的伴侣,假如她不那么热衷于捕捉那些她认为的风流人物,不那么毫无怜悯地纠缠那些达官贵人,我也就不会在这里了,不会是迈克西姆·德温特夫人;我的生活就完全是另一回事了。
我暗忖他也许不想让她看见我们,我们就这样躲藏、蜷缩在高背沙发里,直到她去吃饭。然后我们逃离此地,到一个不引人注目的地方去用餐。但以往的自信,甚至还有一点不明显的傲慢,又回到了迈克西姆的身上。或许他不在乎,或许他觉得不会太惹是生非——我也说不上来,反正他凑近身,那张被逗乐似地翘起的嘴在我耳边低声说,“把咖啡喝完,我们可以进去了。”
我吃惊地看着他,但他笑笑,笑得很诡秘。我看出来他不仅想勇敢地去面对这个局面,而且还想从中取乐。我还记得他以前曾是那么冷酷无情、狡黠老练地对付过她。
此刻,他站起身来。他的脸像是戴上了一副面具,真叫我忍俊不禁。
“别看她,”他说。侍者走了过来领我们去餐厅。
别看她。我没有看。其实完全没这个必要:当我们两眼前视,毫无表情地经过她坐的角落时,我听见了她惊愕的喘气声;她的长柄望远镜发出了“啪”的声响。这讨厌的声响又把我带回到了过去。
“这不是——我的天——快,叫他们停下,起来,去——笨小子——是他——嗯,迈克西姆·德温特!”
当然,她最希望的是被邀请与我们共进早餐。她没有变,仍像过去一样口无遮拦,指手划脚。她的策略是请我们去她的餐桌。
“这么多年了,又是老朋友,我可不愿放过这样难得的机会——我可不愿听你们说‘不’。”
可她不想听也得听。“非常抱歉,”迈克西姆温文尔雅、彬彬有礼地说。“今天是个很特殊的场合。我们刚来威尼斯没几天,今天是我妻子的生日,我们专门预订了餐桌。我想您一定会原谅我们的。”
她不想原谅。我看见她的嘴巴一张一闭在拼命找适当的言辞来留住我们,让我们改变主意,但迈克西姆抢在了她的前面。
“如果饭后能和我们一起喝咖啡的话,我们会很荣幸的——您还有,”他的眼睛带着疑惑朝那个年轻人飞快地扫了一眼。“还有您的朋友。”刚才我们停下时,那年轻人欠了欠身,现在又坐了下去,绷着脸。迈克西姆说完很自然地托住我的肘部,引我朝餐厅走去。我很想回头看看她的表情,但又不敢。可我知道那个年轻人并没有因为她而局促不安,举止笨拙。不像当年的我。我在他身上感觉到一种骄矜、傲慢的气质。我不喜欢这种气质。所以,我并不同情他,丝毫的同情心也没有。相反,我对范·霍珀夫人倒产生了一种奇怪的恻隐之心,甚至是好感。因为我觉得他迟早会离开她,现在也不见得会对她
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】