翻译史研究方法

翻译史研究方法
作 者: 皮姆
出版社: 外语教学与研究
丛编项: 外研社翻译研究文库
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 中国语言文字学 翻译
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《翻译史研究方法》作者简介

内容简介

《翻译史研究方法》不仅是一本翻译史研究和写作的案头必备书籍,且对有志于翻译史研究的研究生而言,更是一本“绝佳的基础、入门书籍”。翻译史的选题有何技巧?翻译史研究的意义是什么?翻译史的写作需要注意哪些问题和遵守怎样的原则?翻译史研究有无理论?相信这些均是正在从事或有志于翻译史研究的读者所关心的问题。《翻译史研究方法》正是为解决上述问题而写,内容编排得当,讨论问题深入浅出,且不乏自己的真知灼见,对翻译史写作和研究都有很强的理论及实践指导意义。

图书目录

Preface

Acknowledgements

1. History

History within translation studies

The parts of translation history

The interdependence and separateness of the parts

A too-brief history of translation history

Reasons for doing translation history

2. Importance

What is importance?

Against blithe empiricism

Personal interests

Research and client interests

Subjective interests and humility

3. Lists

Reasons for lists

Getting data

The difference between catalogues and corpora

Shortcomings in bibliographies: four examples

Completeness in history and geology

Sources as sifted sands

The historian as reader of indexes

4. Working definitions

Why some information has to be thrown out ?

In defence of definitions

Inclusive definitions

Defining translations from paratexts

Corpora of borderline cases

How Wagner sneaked in ?

How Salome danced out ?

5. Frequencies

Statistics and importance

Diachronic distribution

Retranslations, re-editions and nontranslations

Retranslation and its reasons

A general diachronic hypothesis

6. Networks

Reconstructing networks from within

Mapping networks

Two cheap transfer maps

Lines and symbols

The spatial axis

Cities as borders

7. Norms and systems

Actually reading translations

Norms?

Systems?

Leaps of faith

The will to system

Subjectless prose

Where's the gold?

8. Regimes

What are regimes?

Starting from debates

A regime for twelfth-century Toledo

A regime for Castilian protohumanism

A regime for early twentieth-century poetry anthologies

Translation as a transaction cost

9. Causes

Systemic and probabilistic causation

Aristotle

Transfer as material causation

Final causes in theories of systems and actions

Equivalence as formal cause

Translators as efficient causes

10. Translators

Translators, not 'the translator'

Translators can do more than translate

Translators have personal interests

Translators can move

Translators can go by several names

11. Intercultures

Where intercultures are hidden7

Translations or translators?

Strangers and trust

Interculturality and its negation

Intercultural professions as a social context

An alternative basic link

What is a culture?

12. Interdisciplinarity

Personal reasons for pessimism

A lacking discipline

Cultural Studies?

Intercultural Studies

References

Index of Names & Topics