英语世界的《道德经》英译研究

英语世界的《道德经》英译研究
作 者: 杨玉英
出版社: 中国社会科学出版社
丛编项:
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 西方哲学 哲学/宗教
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  杨玉英,女,汉族,四川井研人。文学博士,乐山师范学院外国语学院副教授。主要从事英美文学教学,科研方向为英美文学、比较文学。所做专题研究包括英语世界的郭沫若研究、英语世界的毛泽东研究、英语世界的《孙子兵法》研究、英语世界的苏轼研究等。著有《英语世界的郭沫若研究》、《比较视野下英语世界的毛泽东研究》和《英语世界的英译研究》,发表相关科研论文二十多篇。

内容简介

《英语世界的英译研究》借鉴比较文学的研究范式,采用文本细读法、微观分析法以及变异性研究和跨文化比较研究的理论与方法,从系统、整合的角度对英语世界的各个英译本作了介绍与梳理,从异质文化的视角以及异质文化间的差异与互补作用于文学和思想文本来分析探讨其在英语世界的传播与变异。

图书目录

绪论

一 选题的目的与意义

二 国内外研究现状

三 研究的对象与方法

四 研究难点与创新之处

五 研究的基本内容

第一章 英语世界的《道德经》英译

第二章 英语世界英译本对《道德经》章节的划分及书名、章名的英译研究

一 对《道德经》书名的英译

二 对《道德经》章节的划分

三 对《道德经》各章题名的英译

第三章 英语世界英译本对《道德经》核心术语的解读

第四章 英语世界英译本对《道德经》“奇正”之法的解读

第五章 19世纪英语世界的《道德经》英译研究

一 查莫斯的《对古代哲学家老子关于形而上学、政体及道德的思考》对《道德经》的解读

二 巴尔弗的《道家伦理的、政治的以及思辨的经典》对道家思想的解读

三 理雅各《道德经》译本对“德”与“无为”之英译

四 亚历山大《伟大的思想家老子以及对他关于自然和上帝之表现观的英译》对“道”的阐释

五 卡卢斯《老子(道德经)》对《道德经》核心术语的解读

第六章 以马王堆汉墓出土《道德经》帛书本为底本的英译研究

一 韩禄伯《老子(德道经)》对老子哲学思想的解读

二 维克多·梅尔英译本对“道”与“德”的特别强调

三 黄继忠对《道德经》主要概念的解读

第七章 以郭店楚墓出土《道德经》竹简本为底本的英译研究

一 韩禄伯2000年版《老子(道德经)》英译本的特点

二 韩禄伯2000年版《老子(道德经)》英译本对第十九、第三十和第六十三章的解读

三 安乐哲译本对《太一生水》与《道德经》关系的解读

四 韩禄伯译本与安乐哲译本《太一生水》的比较研究

第八章 以王弼《老子注》为底本的英译研究

一 保罗·林对《道德经》注译为准确解读《道德经》文本之必需的分析

二 阿里姆·朗姆与陈荣捷合著的《王弼老子注》注释对《道德经》关键词句的解读

三 刘殿爵英译本对《道德经》本质的解读

四 理查德·林恩《道德经》译本注释对《道德经》的解读

五 鲁道夫·瓦格纳译本对其前的三个译本的评注

六 史蒂芬·阿迪斯与斯坦利·拉姆巴多合译的《老子道德经》之与众不同

结语

附录

一 安乐哲英译本所依马王堆汉墓出土《道德经》帛书本底本

二 刘殿爵英译本所依王弼《老子注》底本

三 安乐哲英译本所依郭店楚墓出土《道德经》竹简本中的《太一生水》原文及译文

四 韩禄伯英译本所依郭店楚墓出土《道德经》竹简本中的《太一生水》译文

参考文献

后记