| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
第一章 概论
第一节 翻译的标准
第二节 对译者的要求
第二章 翻译的一般方法
第一节 直译与意译
第二节 合译与分译
第三节 增译与省译
第四节 顺译与翻译
第三章 词的翻译
第一节 词义的选择
第二节 词义的引申
第三节 词义的褒贬
第四节 词类的转换
第五节 词的增译
第六节 词的省译
第七节 词的重复
第四章 句子的翻译
第一节 句子成分的译法
第二节 并列句的译法
第三节 否定句的译法
第四节 强调句的译法
第五节 被动语态的译法
第五章 长句的翻译
第一节 名词性从句的翻译
第二节 定语从句的翻译
第三节 状语从句的译法
第四节 长句的译法
第六章 英语文体特点与翻译
第一节 科技英语文体的翻译
第二节 商务英语文体的翻译
第三节 广告英语文体的翻译
第四节 文学英语文体的翻译
第五节 应用文文体的翻译