| 作 者: | 范勇 |
| 出版社: | 南京大学出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书 |
| 标 签: | 英语翻译 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
第一章 汉译英概说
第一节 汉泽英与英译汉的比较
第二节 汉译英的标准
第三节 汉英翻译的过程
思考与练习题
第二章 词语的翻译
第一节 汉英词汇的语义对应关系
第二节 译词的选择
练习题
第三章 汉译英的增补译法
第一节 语义性增词
第二节 结构性增词
第三节 为沟通不同文化而增词
第四节 出于修辞需要而增词
练习题
第四章 汉译英的省略译法
第一节 省略原文中不言而喻的词语
第二节 省略汉语中的范畴词
第三节 汉语动词的省略
第四节 并列成分的省略
第五节 省略华而不实的修饰语
第六节 省略内容空洞的词语
第七节 通过简练的表达方式而产生的省略现象
练习题
第五章 汉译英中重复词语的处理
第一节 语义性的重复
第二节 修辞性的重复
第三节 衔接性的重复
练习题
第六章 汉译英句子翻译之一:汉英句子结构比较
第七章 汉译英句子翻译之二:主语的选择
第一节 汉英句子主语的比较
第二节 重新选择主语
第三节 汉语无主句的翻译
练习题
第八章 汉译英句子翻译之三:谓语的翻译
第一节 英汉谓语的比较
第二节 单个谓语的翻译
第三节 连动式谓语的翻译
练习题
第九章 汉译英句子翻译之四:断句与并句
第一节 汉译英的断句
第二节 汉译英的并句
练习题
第十章 篇章翻译练习
附录:2005~2000年英语专业八级统考汉译英试题解析
各章节练习及篇章翻译练习参考译文
参考文献