| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
第一章 绪论
第二章 中国哲学、社会科学著作翻译在国外(上)
一、《四书》《五经》诸子及其他哲学著作的翻译
(一)《四书》、《五经》
(二)子书
(三)《太极图》、《近思录》和其他哲学名著
二、毛泽东、邓小平等人著作的翻译
三、宗教文献的翻译
(一)汉文佛教典籍
(二)道藏
(三)《大秦景教流行中国碑》
第三章 中国哲学、社会科学著作翻译在国外(中)
四、历史书籍的翻译
(一)《史记》、《汉书》、《三国志》
(二)《世说新语》
(三)《经行记》
(四)《通鉴纲目》及其他
(五)二十四史的部分翻译
(六)宋史资料
(七)《诸蕃志》及其他
(八)元史资料
(九)《真腊风土记》
(十)《西洋朝贡典录》及其他
(十一)《异域录》
(十二)《八旗通志》、《大清统一志》诸书
(十三)清史资料
(十四)《上海土地章程》
(十五)《南京纪事》等
(十六)辛亥革命史料
(十七)《中国大革命史》及其他
(十八)《孤岛野火——中日战争秘录》
(十九)《我的前半生》
(二十)现代其他历史学家著作
(二十一)中共人物传记
五、经济学著作的翻译
六、社会学著作的翻译
七、语言学著作的翻译
八、艺术作品和理论的翻译
(一)音乐
(二)书画论著
(三)《中国服饰五千年》
(四)《西藏佛教艺术》
……
第四章 中国哲学、社会科学著作翻译在国外(下)
第五章 中国自然科学著作的外译
第六章 中国国内外译汉籍概况
后记
编辑的话