英汉互译教程

英汉互译教程
作 者: 王琼
出版社: 知识产权出版社
丛编项:
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 英语翻译
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《英汉互译教程》作者简介

内容简介

《高等教育英语专业教材:英汉互译教程》根据高等教育英语专业教学计划而编写,分为四个单元,分别为:翻译基础知识、汉英语言对比(一)、汉英语言对比(二)以及语篇与文体的翻译。《高等教育英语专业教材:英汉互译教程》在选材上兼顾各种题材与体裁,内容上既有理论背景知识讲解,也有翻译技巧介绍,还有配套的练习题,并有实用趣味翻译,融知识性、趣味性、实用性于一体。《高等教育英语专业教材:英汉互译教程》的使用对象为高等教育英语专业师生,也可供具有同等英语水平的自学者参考使用。

图书目录

第一单元 翻译基础知识

 第一课 翻译课的任务和基本要求

  理论介绍

  翻译技巧(1):语义翻译(1)

  英译汉练习(1)

  汉译英练习(1)

  实用翻译(1):名片的英译

 第二课 翻译的定义及标准

  理论介绍

  翻译技巧(2):语义翻译(2)

  英译汉练习(2)

  汉译英练习(2)

  实用翻译(2):商标的翻译

 第三课 翻译标准的总结

  理论介绍

  翻译技巧(3):语义翻译(3)

  英译汉练习(3)

  汉译英练习(3)

  实用翻译(3):职位、职称及公司、企业部门名称的翻译

 第一单元自测练习

第二单元 汉英语言对比(一)

 第四课 汉英语言对比(1):形合与意合

  理论介绍

  翻译技巧(4):增词、省词和重复译法

  英译汉练习(4)

  汉译英练习(4)

  实用翻译(4):饮食翻译常用方法

 第五课 汉英语言对比(2):物称与人称

  理论介绍

  翻译技巧(5):如何选择主语

  英译汉练习(5)

  汉译英练习(5)

  实用翻译(5):刀法及烹调方式的译法

 第六课 汉英语言对比(3):被动与主动

  理论介绍

  翻译技巧(6):主动句与被动句的转换

  英译汉练习(6)

  汉译英练习(6)

  实用翻译(6):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅰ)

 第二单元自测练习

第三单元 汉英语言对比(二)

 第七课 汉英语言对比(4):静态与动态

  理论介绍

  翻译技巧(7):词性转换法

  英译汉练习(7)

  汉译英练习(7)

  实用翻译(7):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅱ)

 第八课 汉英语言对比(5):具体与抽象

  理论介绍

  翻译技巧(8):具体与抽象译法

  英译汉练习(8)

  汉译英练习(8)

  实用翻译(8):文章题目的翻译

 第九课 汉英语言对比(6):间接与直接

  理论介绍

  翻译技巧(9):正反译法

  英译汉练习(9)

  汉译英练习(9)

  实用翻译(9):诗歌的翻译

 第三单元自测练习

第四单元 语篇与文体的翻译

 第十课 语篇的翻译

  理论介绍

  英译汉练习(10)

  汉译英练习(10)

  实用翻译(10):英译汉判断正误

 第十一课 文体的分析与翻译(一)

  理论介绍

  英译汉练习(11)

  汉译英练习(11)

  实用翻译(11):汉译英时事政经词语选摘(1)

 第十二课 文体的分析与翻译(二)

  理论介绍

  英译汉练习(12)

  汉译英练习(12)

  实用翻译(12):汉译英时事政经词语选摘(2)

 第四单元自测练习

附录一 参考答案

附录二 1994~2005年英语专业八级翻译考试真题总汇及分析

参考文献