解构主义与翻译

解构主义与翻译
作 者: 凯瑟琳·戴维斯
出版社: 上海外语教育出版社
丛编项: 国外翻译研究丛书
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 写作/翻译
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  凯瑟琳·戴维斯,任教于美国普林斯顿大学英语系,其著述范围涉及中古英语文献的翻译策略、中世纪与后殖民性的关系以及当代翻译理论等。

内容简介

本书向读者阐述了如何根据法国哲学家雅克·德里达的研究,重新思考翻译中的许多理论和实践问题。作者认为,如果没有本源、没有超验的意义——也因此没有稳定的源语文本,人们就不可能依旧视翻译为意义的传递或是对原文被动的再现,而需考虑译者在翻译中做出的决定和承担的责任。为重新审视这一复杂的领域,作者从对作为指涉问题模式的专有名词的分析入手,修正了对限制、单一性、普遍性、文本的定义、写作、可重复性、意义和意图等概念的理解,并详细论述了由此对翻译理论产生的影响。作者还通过对德里达作品的不同英译的分析,阐述了解构主义对翻译的指导意义。在本书最后一章,作者探讨了翻译与伦理的关系。

图书目录

Acknowledgements

Introduction

Section Ⅰ:Translatabiligy and Untranslatability

Introduction

Chapter 1:Differance

Difference at the origin

Saussure and Differences

The Difference of Differance

Conclusion

Chapter 2:The Limit

Singularity and Generality

Text

Writing

Conclusion

Chapter 3:Interabiligy

Stability and Instability

The Supplement

Sur-vival

Conclusion:Institution,Kingdoms,and Property

Section Ⅱ:Implications for Translation Theory

Introduction

Chapter 4:Unloading Terms

Decision

Intention

Communication

Conclusion

Chapter 5:Translating Derrida

Gayatri Chakravotry Spivak

Alan Bass

Geoff Bennington and Ian McLeod

‘The Measure of Translation Effects’

Conclusion

Chapter 6:Response and Responsibitlity

Aporias

‘Relevant’Translation

‘Mercy Seasons Justice’

Conclusion:Relevance and Obligation

References

Index

Section Ⅲ: