高尔夫球场的疑云 - 第五章 雷诺夫人的陈述

作者: 阿嘉莎·克莉丝蒂4,219】字 目 录

 “侦探?”雷诺夫人大吃一惊地惊呼起来。

“是呀、就是这位绅士——赫尔克里·波洛。”波洛躬身行礼。“应你丈夫的请求,他今天才到的。”波洛从口袋里取出雷诺先生写的信,递给了夫人。

雷诺夫人带着十分惊愕的神情读着信。

“这事我一点也不知道。很明显他是充分意识到危险的。”

“现在,我想请求夫人对我坦率一些。你丈夫在南美住过,在那里有没有什么事情可能会对他的被害显示出一些端倪?”

雷诺夫人沉思着,但是最后摇摇头。

“我想不出。我的丈夫当然有不少仇人,比如说,不是这样就是那样被他占了上风的那些人,可是我想不出明显的事例。我不能说没有这类事件,只是我不知道罢了。”

检察官不安地持着胡须。

“你能说出暴行发生的时间吗?”

“能。我清楚地记得壁炉板上的钟打了两下。”她抬头望着放在炉板正中一只皮匣内的表,那是一只可持续走八天的旅行表。

波洛从座位上站起来。细细察看那只表,接着点点头。

露出很满意的样子。

“这儿还有一只手表,”贝克斯先生惊呼道,“无疑是被凶手从梳妆台上打落到地上的,已经摔得粉碎。他们不知道这只表将会是对他们不利的证据哩。”

他轻轻地把破璃碎片捡起来,脸色陡变。

“mondieu①!”他呼叫道。

①法语:天哪。一一译注。

“什么事?”

“表的时针指着七点哩。”

“什么?”检察官感到愕然,喊了一声。

但是波洛像往常一样的敏捷,从吃惊的局长手里接过那损坏了的表,把它贴在耳边。他微笑了。

“玻璃碎啦,对,可是表还在走哩。”

检察官听到波洛的解释,宽慰地笑了笑,但是又向他提出了另一个问题。

“不过现在肯定不是七点钟啦。”

“对,”波洛轻声说,“现在才五点过几分,也许这表快了,是吗,夫人?”

雷诺夫人困惑地皱着眉头。

“表的确快了,”她承认说,“不过我从来不知道快得这么多。”

检察官作了一个不耐烦的手势,撇开表的问题继续问话。

“夫人,前门是半开着的。看来很可能凶手是打那儿进来的,但又不是强行进来的。你能提供什么解释吗?”

“要不我丈夫最后出去散步,回来时忘了把门关上。”

“这种情况有可能吗?”

“很可能。我的丈夫是个最心不在焉的人。”

雷诺夫人说这话时眉头微微蹙起,似乎她丈夫性格中的这一特点有时不免使她心烦。

“我想可以引出一个论断,”局长突然说,“既然这两个暴徒坚持要雷诺先生把衣服穿好,看来他们要带他去的地方,也就是说藏着‘秘密’的地方离这儿有些路程。”

检察官点点头。

“是呀,有些远,但也不太远;因为他说过天亮以前就回来的。”

“末班车什么时候离开梅兰维车站?”波洛问道。

“朝一个方向是十一点五十分,朝另一个方向是十二点十七分。不过很可能他们有一辆汽车等着。”

“当然。”波洛表示同意,有些丧气的样子。

“说实在的,那倒也是追踪他们的一个途径。”检察官说,脸色豁然开朗。“一辆载有两个外国人的汽车是足以引人注意的。贝克斯先生,这一点可提得好哇。”

他自以为很得意,接着对雷诺夫人说,脸色又显得郑重起来:

“还有一个问题。你认识有个名叫杜维恩的人吗?”

“杜维恩?”雷诺夫人沉思地重复着这名字,“不,暂时我不能肯定。”

“你从来没有听你丈夫提起过这个名字吗?”

“没有。”

“你认识有个本名叫‘贝拉’的人吗?”

检察官说这话时,一面仔细观察着雷诺夫人的神色,力图出其不意地抓住她动意气或是认识这人的迹象,但她仅仅摇了一下头,态度自若。他接下去又问道:

“昨天晚上你丈夫接见过一位客人,这事你知道吗?”

这会儿,他看到她双颊浮起一阵红晕,但是她镇静地回答道:

“不知道。那是谁?”

“一位小姐。”

“真的?”

可是这当口检察官不愿再多说什么。看来多布勒尔夫人不像与罪行有什么瓜葛,除非必要,他不想使雷诺夫人感到烦恼。

他向局长作了个暗示,后者点头以示回答。接着他起身穿过房间,回来时手里拿着我们在棚屋里看到过的那个玻璃缸。他从缸中取出了匕首。

“夫人,”他轻声说,“这东西你认得吗?”

她轻轻地叫了一声。

“认得。那是我的一把小匕首。”然后她看着那沾污的刀尖,身子向后退缩着,眼睛由于恐怖睁得大大的。“那是……

血?”

“是的,夫人。你的丈夫是被人用这刀刺死的。”他匆忙地把匕首移开了,“你能十分肯定这就是昨晚放在你梳妆台上的那一把匕首吗?”

“啊,就是的。那是我儿子送给我的一件礼物。大战期间他在空军中服役。当时他虚报了年龄。”她的声音中有一种做母親的骄傲。“这是用流线型飞机的金属片制成的,儿子送给我作为战争的纪念品。”

“原来是这样,夫人。这就给我们提出了另外一个问题。

你的儿子现在在哪里?必须给他拍电报,不能耽误。”

“杰克吗?他正在去布宜诺斯艾利斯的路上。”

“什么?”

“是的。我丈夫昨天打电报给他。他本来派他去巴黎办事,可是昨天他发现必须让杰克立即去南美。昨天晚上有一艘从瑟堡开往布宜诺斯文利斯的船,他就打电报给他让他搭这条船。”

“你知道他去布宜诺斯文利斯有什么事情?”

“不,先生,我不知道是什么事。不过布宜诺斯文利斯不是我儿子的最终目的地,到了那儿他还要从陆路去圣地亚哥。”

检察官和局长异口同声地喊道:

“圣地亚哥:又是圣地亚哥:“正当我们大家因为提到了这个地名目瞪口呆时,波洛走近雷诺夫人。他本来一直站在窗户那里,像在梦幻中似的迷悯。刚才所发生的情况他有没有完全注意到,我倒还有些怀疑。他在夫人旁边站住了,并行了礼。

“pardon①,夫人,我看一下你的手腕可以吗?’,雷诺夫人对这个请求略微感到突冗,但是她还是把手伸了过去。两只手腕的周围都有很深的痕迹,颜色红红的,说明绑着的绳索陷到皮肉里去了。他仔细察看时,我感到我原来在他眼中看到的那种短暂的激动的闪光消失了。

①法语.请原谅。——译注。

“这一定使你很痛吧。”他说,又流露出茫然不解的神色。

但是检察官激动地说道:

“必须立即打电报给小雷诺先生。他所说的有关圣地亚哥之行的一切,我们应该了解得一清二楚,这一点至关重要。”他踌躇了一下,“我原本希望他就在近旁,这样可以减少些你的痛苦,夫人。”他顿住了。

“你是说辨认我丈夫的遗体吗?”她低声说。

检察官低垂了头。

“先生,我是个坚强的人。凡是要求于我的,我都受得了。我已准备好了……来吧。”

“晤,明天还不迟,我向你保证……”

“还是去辨认一下的好,”她说话的声音很低,一阵痛苦的*挛掠过她的脸。“医生,请扶我一下吧。”

医生赶紧走上前来。女仆把一件斗篷给雷诺夫人披上了,于是一行人缓缓地走下楼梯。贝克斯先生赶在前头先打开了棚屋的门。不一会,雷诺夫人出现在门口。她脸色惨白,但显得果断坚毅。她抬起手按着脸。

“等一等,先生,让我镇静一下。”

她移开手,俯视着尸体。这时原来一直支持着她的那种惊人的自制力一下子消失了。

“保罗:“她呼喊着,“親人啊!啊,上帝。”往前一栽,她跌倒在地上,失去了知觉。

波洛立即奔到她身边,翻开她的一只眼的眼险,按着她的脉搏。当他感到她确实是昏过去了,才满意地退在一旁。

他抓住了我的胳膊。

“我真是个糊涂虫,我的朋友!要说女人的声音中倾注着爱情和悲痛的话,我刚才听到的算是最逼真的了。我那小小的见解全错啦。ehbien①!我必须从头开始!”

①法语:好吧。一一译注

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 下一页 末页 共2页/4000条记录