翻译质量评价的标准与自动评价方法研究

翻译质量评价的标准与自动评价方法研究
作 者: 秦颖
出版社: 外语教学与研究出版社
丛编项: 外语学科中青年学者学术创新丛书
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 暂缺
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  秦颖,北京邮电大学智能研究中心博士,北京外国语大学中国外语教育研究中心博士后。2010年起在北京外国语大学计算机系执教,副教授。主要研究方向:计算语言学、机器翻译和翻译质量自动评价。主持2项国家社科基金项目,1项北京市社科重点项目,参与完成国家社科基金重大项目2项,近几年发表论文19篇,专著1部。

内容简介

翻译质量评价是一项和翻译研究同步的研究课题。本书结合作者十几年来在该领域的研究成果,全面阐述了翻译质量评价相关的问题,既有语言学角度的评价标准介绍,又有技术层面的自动评价方法研究。

图书目录

序 言

....................................................................................................

......... v

前 言

....................................................................................................

....... vii

第1 章 绪论

................................................................................................ 1

第2 章 翻译的观点和质量评价标准 ................................................... 4

2.1 系统功能语言学视角下的翻译评价 ............................................... 5

2.2 专家评价与众包评价 ....................................................................... 6

2.2.1 专家评价的标准 ......................................................................... 6

2.2.2 人工评价的影响因素 ............................................................... 18

2.2.3 衡量人工评价结果的指标 ....................................................... 18

2.2.4 众包评价 ...................................................................................

20

2.3 宏观评价与诊断评价 ..................................................................... 22

2.3.1 宏观评价的特点 ....................................................................... 23

2.3.2 诊断评价的特点 ....................................................................... 23

2.4 层次化的翻译评价体系 ................................................................. 25

2.5 小结

................................................................................................. 28

第3 章 译文质量自动评价方法 .......................................................... 29

3.1 依赖参考译文的评价 ..................................................................... 30

3.1.1 基于n-gram 的相似度 ............................................................. 30

3.1.2 基于图的n-gram 最大匹配 ..................................................... 34

3.1.3 基于词汇错误率的评价 ........................................................... 36

3.1.4 译后编辑率 ............................................................................... 37

3.1.5 基于词汇语义的相似度 ...............