汉英翻译新教程:新思维翻译

汉英翻译新教程:新思维翻译
作 者: 隋荣谊 张国通
出版社: 中国电力出版社
丛编项: 高等学校英语专业教材·人文素质教育系列
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 专业英语
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《汉英翻译新教程:新思维翻译》作者简介

内容简介

本书提倡了文本再造为核心的翻译理念,强调从语境到语体,语句的对译策略,提出通篇翻译的翻译新思维。从译作赏析、理论探讨、技法掌握和篇章习作四个方面对整个文本作出完整的诠释,所选文章几乎覆盖了所有体裁,辅以翻译界巨擘新秀的真知灼见,集文体,语境,选词,练句之精华。精选原汁原味的素材,凡举上千鲜活,透彻对译例句,细评英语专业学生翻译要领及误区,避免了立脚点技巧讲述和机械练习的翻译陷阱。

图书目录

Unit One

Lesson One

例文赏析:可爱的南京

参考译文:Nanjing,the Beloved City

翻译理论与技巧

成语的翻译方法

翻译习作

1、木匠老陈

2、艺术的高度与裙子的长度

参考译文:1.Carpenter Lao Chen

2.Level of Art and Length of Dress

Lesson Two

例文赏析:那片青草地

参考译文:Yearing for That Piece of Green Meadow

翻译理论与技巧

一、汉语散文的特点及翻译方法

二、英语冠词在汉译英文中常出现的错误

翻译习作

1.野草

2.书的抒情

参考译文:1.Wild Grass

2.Eudlogizing Books

例文赏析:不要抛弃学问

参考译文:Never Give Up the Pursuit of Learning

翻译理论与技巧

一、名词与代词在汉英翻译中的转换

二、重复信息在汉英翻译中的处理

论翻译

正确认识翻译学的结构框架及翻译理论在其中的位置

翻译理论研究本身的意义

翻译习作

1.想起清华种种

2.狼医生的故事

参考译文:1.Reminiscences of Tsinghua

2.The Story of Wolf Doctors

Unit Two

Lesson Four

例文赏析:红楼梦(第八回) 比通灵金莺微露意 探宝钗黛玉半含酸

参考译文:A Dream of Red Mansions

翻译理论与技巧

一、汉语小说的特点

二、名词与代词在汉英翻译中的转换

三、时态在翻译中的作用

翻译习作

1.找点活(1)

2.找点活(1)

参考译文:1.Looking for Work(1)

2.Looking for Work(2)

……