对比*翻译*领悟:英语中级笔译详解精练

对比*翻译*领悟:英语中级笔译详解精练
作 者: 赵刚
出版社: 上海辞书出版社
丛编项:
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 翻译
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《对比*翻译*领悟:英语中级笔译详解精练》作者简介

内容简介

本书共包括三个部分。第一部分为“概述”,对上海市英语中级口译资格证书考试及中级口译考试笔译部分作了简单的介绍,并分析了一套翻译真题,旨在使考生对该考试有一个宏观的把握。第二部分为“英译汉”,第三部分为“汉译英”,各八个单元,严格按照《中级翻译教程》(第三版)的顺序进行编排。每个单元由四个部分组成,分别为“译例精解”、“译海拾贝”、“译事杂谈”和“模拟实战”。“译例精解”部分对《中级翻译教程》(第三版)中所提供的参考译文进行逐句点评,指出并分析其翻译精到和欠妥之处。在此基础上提出新的译文,并说明新译所采用的翻译技巧。在每个点评之后,配有与该翻译技巧相关的练习,以便学生能够进一步巩固该技巧。这些练习题材多样、难度适中、典型实用。“译海拾贝”部分介绍一些实用的翻译方法。每个单元集中讲解一种翻译方法,并配有适量的习题。这些方法实用性强,容易掌握,学生习得后往往能起到立竿见影的效果。“译事杂谈”部分介绍翻译的基本知识、探讨翻译的本质、剖析汉英两种语言之间的差异、考察中西方思维方式的异同及其对翻译的影响、研习工具书与翻译的关系等等。旨在使学生从宏观上了解翻译这一特殊的学科。“模拟实战”部分严格按照中级口译笔译部分的要求设置题型,练习题材接近真题,难度及长度与真题相仿。通过大量的实战演练,可使学生提高翻译水平,了解考试情况。本书主要适用于参加英语中级口译考试的考生,同时也可供有志于提高自己翻译水平的大学生自修之用。

图书目录

前言

概述

Unit 1 America:the Land and the People

译例精解

译海拾贝:化词为句(1)

译事杂谈:何谓翻译?

模拟实战

Unit 2 The System Of the Federal Govenment

译例精解

译海拾贝:化词为句(2)

译事杂谈:翻译的过程

模拟实战

Unit 3 A Mixed Economy:the United States System

译例精解

译海拾贝:长句的翻译

译事杂谈:翻译的标准

模拟实战

Unit 4 Shakespeare

译例精解

译海拾贝:重复

译事杂谈:翻译就是译意

模拟实战

Unit 5 Henry Ford and the American Automobile

译例精解

译海拾贝:引申法

译事杂谈:翻译即解释

模拟实战

Unit 6 Some Observatiorls on Doirlg BLJsiness in China

译例精解

译海拾贝:妙用四字短语

译事杂谈:翻译中的对等词

模拟实战

Unit 7 Help!I can't Cope

译例精解

译海拾贝:英译汉中的省略

译事杂谈:英汉思维差异对翻译的影响(1)

模拟实战

Unit 8 The Difficul~0f Translation

译例精解

译海拾贝:比较结构的汉译

译事杂谈:英汉思维差异对翻译的影响(2)

模拟实战

LJnit 9 和平与发展是时代的主题

译例精解

译海拾贝:汉译英中的省略

译事杂谈:培养汉英翻译能力(1)

模拟实战

Unit 10 中国是负责任的大国

译例精解

译海拾贝:汉译英中的增译法

译事杂谈:培养汉英翻译能力(2)

模拟实战

Unit 11 2010年上海世博会

译例精解

译海拾贝:化句为词/短语

译事杂谈:分句和合句

模拟实战

Unit 12 亚太经济合作组织与中国

译例精解

译海拾贝:汉语“把”字句的英译

译事杂谈:杜绝中式英语

模拟实战

Unit 13 世界无烟日

译例精解

译海拾贝:汉语四字格的英译

译事杂谈:汉译英中需注意的特殊问题(1)

模拟实战

Unit 14 世界兴起“汉语热”

译例精解

译海拾贝:归化与异化

译事杂谈:汉译英中需注意的特殊问题(2)

模拟实战

Unit 15 上海大剧院

译例精解

译海拾贝:衔接、连贯、翻译(1)

译事杂谈:分词结构与汉译英

模拟实战

Unit 16 关于克隆人的争论

译例精解

译海拾贝:衔接、连贯、翻译(2)

译事杂谈:词典与翻译

模拟实战

Key to Exercises

参考书目