作者简介
胡志挥,中国作家协会会员,1929年生,浙江省慈溪县人,1949年入上海圣约翰大学攻读英美文学,1953年复旦大学英文系毕业后,作为研究生被派往哈尔滨俄专进修俄语。1955年毕业后分配到北京俄语学院教翻译。1960年,调至中国科技大学教英语;1962年转入社科院文学研究所工作,曾先后草就《中国文学翻译简史》和《文艺翻译学概论》两书的初稿。1979年秋,转入外文局《中国文学》英文版工作,1985年至1987年,应北京大学的邀请,曾兼课教授汉译英技巧。1988年10月加入中国作家协会;1988年9月至1996年初应中外文化出版公司的邀请,担任特邀译审。自1991年起,着重向国外译介我国古代的文学名著。《左传》的英译于1997年9月由湖南人民出版社出版, 而用英文编写的《东周列国故事选》也于1999年2月问世。近几年,除了继续从事对外编译工作外,还多次应邀参加各种学术研讨会议(例如,2002年五月由中国作家协会主办《全国中外文学翻译学术研讨会》),被中国作协聘请为《鲁迅文学翻译奖》的评委,并在主要报刊、杂志(如〈人民日报〉海外版、〈文艺报〉和〈北京日报〉)上先后发表了许多探讨文章。主要著译: 1.《文学翻译问题》(北京俄语学院,1958)2.《被爱情遗忘的角落》(中篇小说) (英译,香港Monsoon杂志1979年第4期)3.《中国四热潮》美国Prentice Hall, Inc., 1981)4.《死水微澜》(长篇小说) (中国文学出版社, 1981)5.《“礼记”,“乐记”的音乐美学思想》 (《中国社会科学》英文版,1986年第4期)6.《古都西安》(英译,外文出版社,1980)7.《古都杭州》(英译,美术出版社)。1981〕8.《大足石刻》(英译,外文出版社,1981)9.《中国现代小说选》(合译,澳大利亚Pontana Collins, 1985)10.《中国现代文学史》(合译,外文出版社,1988)11.《好男好女》(长篇小说)(主译,中外文化出版公司,1989)12.《中国当代报告文学作品选 》(主译:同上,1989)13.《中国军事文学作品选》(主译:同上1989)14.《中国现代小说作家自选集》(主译;上海文艺出版社,1992)15.《中国现代作家大辞典》(中文版)(合编,新世界出版社,1992)16.《比较艺术理论和方法》(主译,美国俄亥耶大学出版社,1992)17.《中国现代作家大辞典》...