| 作 者: | 沈苏儒 |
| 出版社: | 中国对外翻译出版公司 |
| 丛编项: | 翻译茶座 |
| 版权说明: | 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书 |
| 标 签: | 写作/翻译 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
出版说明
序
前言 “信达雅”的理论与实践
一 经验谈
“归化”还是“洋化”——翻译工作中一个既古老又现实的问题
英汉翻译中的一些难点
二 译作选摘
1 孙中山的性格
2 孙中山在海外
3 回忆周恩来
4 宋庆龄同孙中山的结合
5 继承孙中山的遗志
6 外国作家笔下的宋庆龄
7 两件小事
8 关于新闻工作
9 阎锡山将军的奇妙山头
10 新民主主义的人民自治
11 在敌后
12 童年往事
13 我同中国的结缘
14 我遇到了“孔二小姐”
15 欧洲的各大强国
16 欧洲作为世界中心的历史的终结
17 历史是一种武器
18 美国黑人如何看待他们同非洲的渊源关系
19 国际宣传的条件和方法
20 “二战”统帅对宣传工作的评价
21 世界银行的贷款方式
22 中国采用“国际竞争性招标”
23 企业家精神
24 汽车收音机的发明
25 1984年阿富汗边境见闻
26 重访开罗
27 一位埃及老作家
28 列车上的劫案
29 督察长的奇遇
30 黄山“四绝”
……
三 附录
后记