| 作 者: | 岳峰 |
| 出版社: | 厦门大学出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书 |
| 标 签: | 翻译 外语 英语专项训练 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
上篇 基础与专用知识
第一章 概述
第一节 总论
一、翻译的概念、本质、分类
二、翻译的过去与现在
三、翻译的学习方法
第二节 中国翻译产业现状与未来
一、中国翻译产业现状概述
二、翻译公司运营模式
三、专、兼职译员生存状况
四、翻译产业发展的八大趋势
第三节 计算机辅助翻译简介
一、机器翻译
二、计算机辅助翻译
三、塔多思(TRADOS)
四、SDL TRADOS的使用注意事项
第二章 词与术语的译法
第一节 词的译法
一、英汉词汇对比
二、英汉词汇互译
第二节 术语的译法
一、音译与东方传统文化
二、名词翻译与历史意识
三、中国菜名的翻译
四、中医术语的翻译
五、中国古建筑术语的翻译
六、武术术语及其语境的翻译
七、公共场所部分英语用语辨析
第三节 综合练习
第三章 句的译法
第一节 从句的翻译
一、主语从句的翻译
二、表语从句的翻译
三、宾语从句的翻译
四、同位语从句的翻译
五、定语从句的翻译
六、状语从句的翻译
第二节 长句的翻译
一、顺译法
二、逆序法
三、分句法
四、合句法
五、综合法
第三节 否定句的翻译
一、全部否定
二、部分否定
三、局部否定
四、转移式否定
五、转换式否定
六、强调式否定
七、省略否定
八、There is(was) no+-ing的否定句
九、近似否定
第四节 综合练习
第四章 修辞格的分类及译法
第一节 音韵修辞格
一、头韵(Alliteration)
二、尾韵(Consonance/Assonance)
三、拟声(Onomatopoeia)
第二节 词义修辞格
一、明喻(Simile)
二、隐喻(Metaphor)
三、拟人(Personification)
四、移就(Transferred Epithet)
五、借代(转喻)(Metonymy)
六、提喻(Synecdoche)
七、矛盾修辞(Oxymoron)
八、隽语(Paradox)
九、夸张(Hyperbole)
十、反语(Irony)
十一、双关(Pun)
十二、委婉语(Euphemism)
……
下篇 文体与翻译