翻译与传播(2023年第2期 总第8期)

翻译与传播(2023年第2期 总第8期)
作 者: 高明乐
出版社: 知识产权出版社
丛编项:
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 暂缺
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  高明乐,1963年生,男,文学博士,北京语言大学教授,博士生导师,外国语学部主任;兼任《翻译与传播》主编,《Translating China》副主编,北京市翻译协会副会长,全国外语院校大学外语教 学协作会副会长,中国先秦史学会国学双语研究会监事长,中国语言教育学会常务理事,美国现代语言学协会(MLA)会员;北京语言大学外国语言文学一级学科学术带头人。主要研究领域:翻译理论与实践、理论语言学等;出版专著、翻译、编著等9部,在语言学核心期刊发表论文30余篇,主持完成国家和教*部社科项目3项。

内容简介

《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,中国外文局当代中国与世界研究院协办,编辑部设在北京语言大学外国语学部,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,传播中国话语,阐释中国特色,展示中国形象,开展翻译与传播研究,搭建学术交流平台。 《翻译与传播》内容包括大家先声、中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,集人文社科之思,刊专业学术之声,具有较高的学术价值。

图书目录

目 录

中国典籍外译

魏晋南北朝时期文学典籍英译跨文化传播与意义

《国语》治理隐喻跨文化构建研究

汤显祖戏剧 《牡丹亭》日文译本的翻译美学追求

翻译传播学视角下 《庄子》英译本研究——以默顿和任博克译本为例

传播新动态

《管子》对外译介研究——以传播效果为中心

金庸武侠小说 《射雕英雄传》英译本传播效果研究———基于亚马逊读者评论的文本挖掘分析

国家翻译实践中的红色文化译介传播:特征、价值与路径

朱成梁绘本在日本的译传与接受研究

翻译研究

行动者网络理论视角下的口译行为者 “符号性”研究

激活经典:《论语》多模态翻译中的叙事研究

中国时政话语流水句英译的句法象似性研究

作为传播效果检验手段的文化回译——以高居翰中国绘画史著述汉译中的术语回译为例