| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
第一章 翻译概论
1.1 翻译的作用
1.2 翻译的标准
1.3 翻译的理解
1.4 翻译的表达
1.5 直译与意译
1.6 归化与异化
1.7 不可译性
1.8 翻译症
第二章 英汉对比
2.1 语言共相
2.2 语言差异
第三章 翻译技巧
3.1 适当选词
3.2 适度增减
3.3 转换词性
3.4 诠释引申
3.5 先释后译
3.6 整合重组
3.7 逆向翻译
3.8 适当注释
3.9 异化音译
3.10 变换语法角色
第四章 译法指导
4.1 名词的译法
4.2 修饰语的译法
4.3 三态一气的译法
4.4 三大从句的译法
4.5 特殊句型的译法
4.6 长句的译法
4.7 习语典故的译法
4.8 译技指导
参考答案
参考文献