为这场雪我要感谢你:献给女友的诗

为这场雪我要感谢你:献给女友的诗
作 者: 列昂尼德·阿龙宗 高兴
出版社: 人民文学出版社
丛编项: 献给女性的诗
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 暂缺
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  列昂尼德·利沃维奇·阿龙宗 (1939—1970),俄罗斯诗人。有将近五年的时间在夜校里教授俄罗斯语言与文学。自1966年起创作科普电影剧本。如果为孩子们写的一些诗歌不计算在内的话,生前几乎没有公开发表过作品。曾参与地下文学刊物《丁香》的编辑出版,诗歌作品多在地下文学刊物发表。1970年赴中亚旅行期间自杀身亡。自二十世纪八十年代,由弗拉基米尔·艾尔利整理出版了他的诗选集后,才又引起文学界的重视。被认为是苏联二战后六十年代*杰出的俄罗斯诗人之一。

内容简介

内容介绍:《为这场雪我要感谢你:献给女友的诗》是新编“献给女性的诗”这套诗集中的一本。书中收录的是普希金、泰戈尔、海涅、莎士比亚等大师的代表诗作,并选取国内著名翻 译家冯至、汪剑钊、查良铮等人的翻译版本,内容丰富、开阔、动人,译文精致、唯美。所选诗作兼具艺术性、经典性、丰富性、世界性以及适当的当代性。永恒的主题、真挚的诗篇成为无数读者镌刻于心头的阅读记忆。

图书目录

目 录

当我们还是少男少女的时候

[韩国] 沈甫宣/薛舟 译

默不作声的黑暗

[蒙古国] 拉哈巴苏荣/哈森 译

罗曼思

[蒙古国] 拉哈巴苏荣/哈森 译

光明,我的光明

[印度] 泰戈尔/冰心 译

我曾在百种形象百回时间中爱过你

[印度] 泰戈尔/冰心 译

我把写出我的秘密的情歌送给你

[印度] 泰戈尔/冰心 译

情 歌

[以色列] 耶胡达·阿米亥/王家新 译

静静的欢乐

[以色列] 耶胡达·阿米亥/王家新 译

致凯恩

[俄罗斯] 普希金/戈宝权 译

我曾经爱过你

[俄罗斯] 普希金/戈宝权 译

表 白

[俄罗斯] 巴拉廷斯基/汪剑钊 译

最后的爱情

[俄罗斯] 丘特切夫/汪剑钊 译

我在那个时候认识了她

[俄罗斯] 丘特切夫/汪剑钊 译

致黑眼睛的女郎

[俄罗斯] 别涅季克托夫/汪剑钊 译

第二自我

[俄罗斯] 费特/汪剑钊 译

在雨中

[俄罗斯] 迈科夫/汪剑钊 译

爱 情

[俄罗斯] 维雅·伊万诺夫/汪剑钊 译

恋人的素手像一对天鹅

[俄罗斯] 叶赛宁/汪剑钊 译

太阳的嘴唇

[俄罗斯] 古米廖夫/王守仁 译

我爱你比自然更多一些

[俄罗斯] 叶夫图申科/汪剑钊 译

出于迷信

[俄罗斯] 鲍里斯·帕斯捷尔纳克/王家新 译

表 白

[俄罗斯] 扎波洛茨基/吴迪 译

致丽卡

[俄罗斯] 列·利沃维奇·阿龙宗/晴朗李寒 译

为这场雪我要感谢你

[俄罗斯] 列·利沃维奇·阿龙宗/睛朗李寒 译

美人,女神,我的天使

[俄罗斯] 列·利沃维奇·阿龙宗/晴朗李寒 译

我睡觉的时候,到处下了雪

[俄罗斯] 鲍里斯·雷日伊/晴朗李寒 译

这就是黑色

[俄罗斯] 鲍里斯·雷日伊/晴朗李寒 译

你告诉我,雾气在悄悄升起……

[俄罗斯] 鲍里斯·雷日伊/晴朗李寒 译

犹 疑

[波兰] 密茨凯维奇/林洪亮 译

我愿意是急流……

[匈牙利] 裴多菲/孙用 译

地球上

[匈牙利] 伊耶什·久拉/高兴 译

你必须交出

[匈牙利] 托尔纳伊·尤若夫/高兴 译

恋 歌

[捷克] 弗拉迪米尔·霍朗/杨乐云 译

她问你……

[捷克] 弗拉迪米尔·霍朗/杨乐云 译

对 话

[捷克] 雅罗斯拉夫·塞弗尔特/星灿 劳白 译

用粉笔画成的圆圈

[斯洛伐克] 卢波米尔·费尔代克/华如君 译

任凭你在千种形式里隐身

[德] 歌德/冯至 译

星星们动也不动

[德] 海涅/冯至 译

回忆玛丽·安

[德] 布莱希特/黄灿然 译

发卡

[德] 汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格/贺骥 译

小美人

[德] 汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格/贺骥 译

爱情的挽歌

[德] 汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格/贺骥 译

爱的歌曲

[奥地利] 里尔克/冯至 译

花 冠

[奥地利] 保罗·策兰/王家新 译

科隆,王宫街

[奥地利] 保罗·策兰/王家新 译

白与轻

[奥地利] 保罗·策兰/王家新 译

既然是铁石,大地,无边的海洋

[英] 威廉·莎士比亚/卞之琳 译

当初只有我一个人请求你帮助

[英] 威廉·莎士比亚/卞之琳 译

可否把你比作夏季的一日

[英] 威廉·莎士比亚/傅浩 译

给西丽雅

[英] 琼逊/卞之琳 译

致伊莱克特拉

[英] 罗伯特·赫里克/傅浩 译

爱我少些,我久些

[英] 罗伯特·赫里克/傅浩 译

致羞怯的女友

[英] 安德鲁·马韦尔/傅浩 译

雅典的少女

[英] 乔治·戈登·拜伦/梁真 译

我俩分手的时节

[英] 乔治·戈登·拜伦/傅浩 译

给——

[英] 珀西·比希·雪莱/查良铮 译

给——

[英] 珀西·比希·雪莱/查良铮 译

有 赠

[英] 珀西·比希·雪莱/傅浩 译

明 星

[英] 约翰·济慈/傅浩 译

假如我被爱的抚摸撩得心醉

[英] 狄兰·托马斯/海岸 译

当初恋从狂热趋于烦扰

[英] 狄兰·托马斯/海岸 译

在悲伤之前

[英] 狄兰·托马斯/海岸 译

当你老了

[爱尔兰] 威廉·巴特勒·叶芝/袁可嘉 译

白 鸟

[爱尔兰] 威廉·巴特勒·叶芝/傅浩 译

寒冷的天穹

[爱尔兰] 威廉·巴特勒·叶芝/王家新 译

晨 曲

[爱尔兰] 萨缪尔·贝克特/海岸 译

是时候了恋人

[爱尔兰] 萨缪尔·贝克特/海岸 译

渐 弱

[爱尔兰] 萨缪尔,贝克特/海岸 译

一朵红红的玫瑰

[苏格兰] 罗伯特·彭斯/袁可嘉 译

哦,假如你在那寒风里

[苏格兰] 罗伯特·彭斯/傅浩 译

草 莓

[苏格兰] 埃德温·摩根/梅申友 译

美人,我们去看玫瑰

[法] 彼埃尔·德·龙沙/陈敬容 译

赞 歌

[法] 波德莱尔/钱春绮 译

白色的月

[法] 魏尔伦/梁宗岱 译

[法] 果尔蒙/戴望舒 译

蜜腊波桥

[法] 阿波利奈尔/闻家驷 译

永远作为第一次

[法] 布洛东/金志平 译

恋 人

[法] 艾吕雅/徐知免 译

我的恋人有水的品性

[法] 谢阁兰/车槿山 秦海鹰 译

公园里

[法] 普列维尔/高行健 译

海 涛

[意大利] 夸西莫多/吕同六 译

微 风

[西班牙] 贝克尔/李文俊 译

[葡萄牙] 大卫·莫朗·费雷拉/姚风 译

读:爱

[斯洛文尼亚] 托马斯·萨拉蒙/高兴 译

追 忆

[罗马尼亚] 尼基塔·斯特内斯库/高兴 译

忧伤的恋歌

[罗马尼亚] 尼基塔·斯特内斯库/高兴 译

远 景

[罗马尼亚] 马林·索雷斯库/高兴 译

一个女人在等我

[美] 瓦尔特·惠特曼/梁余晶 译

你可以说

[新西兰] 布莱恩·特纳/梁余晶 译

抒情曲

[美] 庞德/赵毅衡 译

少 女

[美] 庞德/赵毅衡 译

[英] 艾略特/裘小龙 译

情 歌

[美] 威廉·卡洛斯·威廉斯/傅浩 译

瓦伦丁

[美] 约翰·阿什伯利/松风 译

[美] 布罗茨基/金重 译

情 歌

[墨西哥] 奥克塔维奥·帕斯/朱景冬 译

触 摸

[墨西哥] 奥克塔维奥·帕斯/高兴 译

姑 娘

[墨西哥] 奥克塔维奥·帕斯/赵振江 译

爱情很大

[巴西] 卡洛斯·特鲁蒙多·安德拉德/姚风 译

我们还是错过了

[智利] 巴勃罗·聂鲁达/姚风 译

有你的胸脯,我的心已足够

[智利] 巴勃罗·聂鲁达/姚风 译

每天你和宇宙的光

[智利] 巴勃罗·聂鲁达/黄灿然 译