| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
上篇 导论技巧篇
一、汉译英的标准
二、汉译英的过程
三、汉英语言对比
四、汉译英中的误译
一、否定的译法
二、长句英译法
三、合词法
四、简洁法
五、解析法
六、平行结构法(汉语“对仗法”)
七、替代法
八、词性转换法
九、词序变换法
十、句子成分转换法
十一、(确定)主干法
中篇 汉英句型篇
一、“把”字句
二、“被”字句
三、“对”字句
四、“得”字句
五、“还”字句
六、兼语句
七、“是”字句
八、“使”字句
九、无主语句
十、“也”字句
十一、“有”字句
十二、“的”字结构
十三、“者”字结构
一、句型概述
二、译例举隅
一、虚拟语气概述
二、译例举隅
下篇 写作应用篇
一、免疫学
二、医学基础
三、遗传学
一、儿科
二、耳鼻喉科
三、妇产科
四、口腔科
五、男性科
六、内科
七、皮肤科
八、外科
九、性传播疾病
十、眼科
十一、重症监护科
十二、中医科
一、译法
二、译例举隅
附录
附录一 本书词性缩略表
附录二 英语从句包孕的分类
附录三 某些词汇英译
附录四 名人传记汉译英练习和参考答案、译注
后记
参考文献