汉英翻译技巧教学与研究

汉英翻译技巧教学与研究
作 者: 王大伟 魏清光
出版社: 中国对外翻译出版公司
丛编项: 高校英语翻译系列教材
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 写作/翻译
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  1951年生。上海海事大学外语学院院长、教授。研究方向:翻译与应用语言学。曾在国内外权威、核心期刊发表20余篇论文.包括在英国著名应用语言学刊物上发表24页长篇论文(OptirnaILanguageLeamingBasedOntheComprehension-ProductionDistinction,ELTDocuments124,Pergamon,1986)。撰写翻译专著、教材5本.包括《现代汉英翻译技巧》和全国翻译资格考试辅导丛书《英语笔译实务3级》。在外文出版社、译林出版社出版汉译英著作2部。主持交通部《中国航运白皮书》的汉译英工作。主编“十五”国家级规划教材《新视野大学英语视听说教程》第2、3、4册学生用书、教师用书、试题库,被全国百余所高校采用。

内容简介

本书从词汇、语义、语法、篇章等方面对翻译技巧进行深入而详尽的探讨,所选例句多达185条。.涵盖面宽,涉及经济、政治、法规、交通、外交、文学等话题。..实用性强,大多数例句有两种英译文,以便读者进行对比分析,从而更深刻地了解翻译的原理与技巧。本书课供英语专业硕士生,本科生使用,也可供教师讲解翻译原理时使用,还可供读者自学使用。...

图书目录

总序

前言

译例出处及

1 词汇

1.1 褒、贬义的准确

1.2 一词双义引起的简练

1.3 选择正式或非正式用词

1.4 变换用词

1.5 汉英词汇视点差异

1.6 动态与静态

1.7 填充词

1.8 冠词

1.9 范畴记号

1.10 词语的搭配能力

1.11 数字的模糊表达

1.12 倍数、百分比的译法

2 句法结构

2.1 介词词组

2.2 状语

2.3 定语

2.4 汉语无主句、无宾句的处理

2.5 主从关系的处理

2.6 合并与分拆

2.7 并列结构

2.8 多层次并列关系

2.9 提取“公因式”

2.10 管辖问题

3 篇章

3.1 衔接

3.2 连接词语的衔接力

3.3 语段衔接

3.4 尾心与尾重

3.5 汉语主题的几种译法

4 修辞与语义

4.1 形象的处理

4.2 拟人化

4.3 减弱语气

4.4 加强语气

4.5 重复的处理

4.6 可推断地点、时间、人体的省略

5 译者的主体性

5.1 基础语法项目

5.2 词语语义的模糊性

5.3 句子结构

5.4 语篇

5.5 意象、修辞的处理

5.6 逻辑准确

5.7 对文化信息丰富的词语的解释性翻译

参考文献