商务翻译(译 注 评)

商务翻译(译 注 评)
作 者: 赵兴民 蔡力坚
出版社: 清华大学出版社
丛编项: 翻译名师讲评系列
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 暂缺
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《商务翻译(译 注 评)》作者简介

内容简介

本书分为上下两篇,分别为英译汉和汉译英。作者通过对实用性较强的商务翻译进行注释、分析、点评和修改,让读者了解商务翻译中常见的重点、难点、陷阱及处理方法,此外,还提供了参考译文。每单元后面所附的短文则是对词语用法、翻译背景知识、翻译经验和技巧等的专题论述,文章短小精悍、提纲挈领,让读者一目了然。本书适用于大学英语专业学生的翻译课程,也可供翻译从业者和翻译爱好者阅读。

图书目录

上篇 英 译 汉

第1单元 The Great Thaw . 2

短文 翻译的准备 5

第2单元 Iron Lady 7

短文 人名的翻译 10

第3单元 The Future of NATO . 12

短文 慎用成语 . 16

第4单元 Fixing Finance 18

短文 nance一词的多种含义 . 23

第5单元 The Yuan Joins the SDR . 26

短文 留意文内逻辑关系 . 29

第6单元 Speech at a Welcoming Ceremony . 30

短文 不同文本的语言风格 . 34

第7单元 Speech at a Signing Ceremony 36

短文 自动翻译的长处和短处 39

第8单元 Queensland Gas Company (1) 41

短文 怎样理解科学、技术、工程术语 . 44

第9单元 Queensland Gas Company (2) 46

短文 矿业翻译参考资料 . 50

商务翻译译·注·评

第10单元 Development of Millmerran Coal Deposits . 52

短文 多种译法如何选择 . 55

第11单元 Tronox Corporate Information 58

短文 数字的处理 62

第12单元 TiO2 Pigment Markets 64

短文 译文里能否使用外文字母? 68

第13单元 Letter of Intent 70

短文 on和basis组成的介词短语 74

第14单元 Forward-Looking Statement 76

短文 长句的翻译:主干和枝叶 80

第15单元 The Regulations Annexed to ADN . 82

短文 协定名称的翻译 85

第16单元 OSIsoft’s PI System . 87

短文 infrastructure的翻译 . 91

第17单元 E-consumers 92

短文 翻译的灵活余地 95

第18单元 ICT Skills in the Workplace . 97

短文 如何翻译英文缩写 . 100

第19单元 Local Government Financial Equalization . 103

短文 瑞典的county和municipality 106

第20单元 Reform of the International Monetary System 107

短文 equity的多样译法 . 109

第21单元 Investment Policy Reviews 112

短文 联合国文件是有用的翻译参考资源. 115

第22单元 Financialization of Commodity Markets . 117

短文 accountability的翻译 121

第23单元 Boosting Investment in Productive Capacities for Trade 124

短文 联合国术语数据库 127

第24单元 “Profit-Investment-Export Nexus” . 128

短文 从empathy与sympathy的翻译说起 131

第25单元 Industrial Policy Redux 133

短文 译文的检查、审改、反馈 136

下篇 汉 译 英

第1单元 人民币国际化愿景 . 140

短文 汉译英的要求 143

第2单元 商业银行的国际化人才 . 145

短文 翻译切忌死抠字面 . 149

第3单元 银行年度报告 . 151

短文 注重在意义上忠实于原文 154

第4单元 市场在资源配置中起决定性作用 . 156

短文 中文特色:词组并列 . 159

第5单元 亚投行如何盈利和管控风险?(1) . 161

短文 “可持续发展”的翻译 164

第6单元 亚投行如何盈利和管控风险?(2) . 165

短文 翻译中的语域问题 . 169

第7单元 房地产市场和房地产信贷状况(1) . 170

短文 翻译中概念的确切性 . 173

第8单元 房地产市场和房地产信贷状况(2) . 175

短文 部分常见房地产术语及用法 177

第9单元 金融业与金融市场 . 179

短文 注意中英文结构特点的差异 182

第10单元 工程机械出口 . 184

短文 出口量和出口额 187

第11单元 区域矿产资源勘查开发与环境保护 . 189

短文 “处理”与“关系”的翻译 192

第12单元 中瑞自贸协定 . 194

短文 摆脱原文语言形式的枷锁 197

第13单元 公司发展规划 . 199

短文 翻译是重新创作 202

第14单元 从优秀到卓越 . 204

短文 增字减字小议 207

第15单元 何为中国黄金储备的适度规模? . 210

短文 including的用法 213

第16单元 经济稳增长 . 215

短文 避免重复 . 217

第17单元 农林水事务支出 . 219

短文 动词与名词 221

第18单元 机械进出口 . 223

短文 “建设”的翻译 226

第19单元 发展跨国并购及建立策略联盟的能力 . 228

短文 再谈概念的确切性 . 232

第20单元 人寿保险 . 233

短文 话语重点 . 236

第21单元 改革开放 . 239

短文 “小康”的翻译 243

第22单元 什么是建仓、持仓、平仓?(1) . 245

短文 “庄家”与“做市商”小议 247

第23单元 什么是建仓、持仓、平仓?(2) . 249

短文 部分常见股市术语及用法 251

第24单元 什么样的证券公司能够赢得未来?(1) . 253

短文 部分常见金融术语及用法 256

第25单元 什么样的证券公司能够赢得未来?(2) . 258

短文 商务翻译结语及建议 . 261

参考资料. 263