商务日语翻译

商务日语翻译
作 者: 吕巍
出版社: 吉林出版集团有限责任公司
丛编项: 商务日语专业系列教程
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 语言文字 语言.文字 日语
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《商务日语翻译》作者简介

内容简介

《商务日语专业系列教程:商务日语翻译》是作为高等自学考试商务日语专业独立本科段的必考基础课程教材编写的,亦可供有一定日语基础的学习者参考使用。本教程的主要内容包括日汉语言的主要不同点,商务日语翻译的标准、范围,商务日语翻译词汇的特点;日汉词汇比较与翻译;商务日语翻译的主要方法:顺译、倒译、分译、合译、意译、变译、加译、简译;贸易常用语的翻译:致词类用语、贸易类用语、保险类用语、索赔类用语;信函的翻译:通知函、照会函、交涉函、催促函、抗议函;合同、法规的翻译、诉讼类的翻译、金融、保险类的翻译;商务日语翻译中的跨文化因素。

图书目录

第一章翻译导论

1.1翻译的定义

1.2商务曰语翻译的标准

1.3商务日语翻译的范围

1.4商务日语翻译词汇的特点

第二章日汉语言比较导翻译

2.1日、汉语言的主要不同点

2.2日、汉词汇比较年翻译

2.3日、汉句法比较年翻译

第三章商务日语翻译(一)

3.1顺译

3.2倒译

3.3分译

3.4合译

第四章商务日语翻译(二)

4.1意译

4.2变译

第五章商务日语翻译(三)

5.1加译

5.2简译

第六章贸易常用语的翻译

6.1致词类用语

6.2贸易类用语

6.3保险类用语

6.4索赔类用语

第七章信函的翻译

7.1通知函

7.2照会函

7.3交涉函

7.4催促函

7.5抗议函

第八章合同、法规的翻译

8.1合同类文章

8.2法规类文章

第九章诉讼类的文章翻译

第十章金融、保险类的翻訊

10.1銀行振出小切手の見本

10.2新協会貨物約款(1982年I.C.C)

第十一章商务日语翻译中的跨文化因素

11.1中日文化比较年翻译

11.2翻译中的文化问题处理策略

参考答案

附录(一)

附录(二)