英汉/汉英口译教程(理论、技巧与实践)

英汉/汉英口译教程(理论、技巧与实践)
作 者: 潘能
出版社: 西北工业大学出版社
丛编项:
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 翻译
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  潘能,西安交通大学外语系教授,硕士研究生导师,留英伯明翰大学英语系研究语言学,西安交通大学外语系原副主任兼英语教研室主任,曾任全国大学英语教学指导委员会委员以及四、六级口语考试专家主考。 潘能教授历年为英语专业高年级开设“英语口译”、“英语高级阅读”,以及硕士研究生多门语言学课程。曾赴美国为中国代表团担任全程口译和技术培训口译、联合国官员口译、学术讲座口译、国际会议口译、各类外事活动口译等。 潘能教授近年的著作有《英语听力八步》、《英语短文写作八步》、《英语阅读八步》、《英语口语八步》、《英美散文选读》、“大学英语达标快车系列”、《大学英语学习指南》以及《英语写作——范文100篇》等。

内容简介

《英汉·汉英口译教程——理论、技巧与实践》用英语写作,全书以课堂教学模式编写,理论、技巧和实践并重,实践形式多样,便于教学。书中涉及题材广泛,活动多样化,共有18个单元,设计有Dialogue interpretation,Listening dictation,Interpretation at sentence level和RRRI(Reading,repetition,recitation and interpretation)等。本教程适用于英语专业本科或专科三年级以上的学生,也适用于有志从事口译的同等水平爱好者。本书为英汉/汉英口译教程,适用于英语专业本科或专科三年级以上的学生,也适用于有志于从事口译的同等水平爱好者。全书共18个单元,每单元的第一部分介绍和讨论与口译相关的、学生必须了解的语言学、语用学以及翻译学的理论知识以及口译技巧。第二部分按不同专题设有两项实践内容。第三部分为与专题有关的词语扩展。

图书目录

Unit 1

 Ⅰ.Introduction

  1.A Brief Survey

  2.Significance of the Course

  3.Objectives of the Course

 Ⅱ.Practice- Education

Practice 1

  Activity 1

  Activity 2

  Activity 3

  Activity 4

  Activity 5

Practice 2 Interpretation at Paragraph/Passage Level

 Ⅲ.Topic-Related Words and Expressions

Unit 2

 Ⅰ.Types of Interpretation

  1.Oral-Oral Interpretation

  2.Written-Oral Interpretation

  3.Oral-Written Interpretation

 Ⅱ.Practice -- Transportation and Communication

  Practice 1

Activity 1

Activity 2

Activity 3

Activity 4

Activity 5

  Practice 2 Interpretation at Paragraph/Passage Level

 Ⅲ.Topic-Related Words and Expressions

Unit 3

 Ⅰ.Standard Model,Criteria and Quality of Oral Translation

  1.The Standard Model of Oral Translation Practice

  2.Criteria for Evaluation

  3.Factors That Influence the Quality of Oral Translation

 Ⅱ.Practice -- Environmental Protection

  Practice 1

  Activity 1

  Activity 2

  Activity 3

  Activity 4

  Activity 5

  Practice 2 Interpretation at Paragraph/Passage Level

 Ⅲ.Topic-Related Words and Expressions

Unit 4

 Ⅰ.Features of Oral Translation

  1.Features of Oral Translation

2.Laws Governing the Contradictory Movement in Oral Translation

 Ⅱ.Practice -- Medicine and Health Care

  Practice 1

  Activity 1

  Activity 2

  Activity 3

  Activity 4

  Activity 5

  Activity 6

  Practice 2 Interpretation at Paragraph/Passage Level

 Ⅲ.Topic-Related Words and Expressions

Unit 5

 Ⅰ.The Process of Oral Translation Practice

 Ⅱ.Practice- Sports

  Practice 1

  Activity 1

  Activity 2

  Activity 3

  Activity 4

  Activity 5

Practice 2 Interpretation at Paragraph/Passage Level

Ⅲ.Topic-Related Words and Expressions

Unit 6

Unit 7

Unit 8

Unit 9

Unit 10

Unit 11

Unit 18