清末进化论翻译的政治思想:西方与日本路径的比较研究

清末进化论翻译的政治思想:西方与日本路径的比较研究
作 者: 宋晓煜
出版社: 上海社会科学院出版社
丛编项:
版权说明: 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书
标 签: 暂缺
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

  宋晓煜,上海社会科学院世界中国学研究所助理研究员,日本名古屋大学文学博士,日本爱知大学国际问题研究所、国际中国学研究中心客座研究员。研究兴趣为近代思想史、中日比较文化、近代翻译史等。

内容简介

进化论的翻译史、传播史是近代翻译史、近代思想传播史的一个经典案例,反映了近代历史性的思想变动。因此,追溯进化论传播的起点——翻译,具有较大的意义。本书选取了清末进化论翻译史上的六部代表性译著,将其与原著进行逐字逐句的对比,通过分析中国译者的増、删、修改等操作,考察译者的政治立场、进化论思想的接受情况等。在此基础上,探讨进化论传播的西方路径和日本路径,即中国从西方直接引入进化论思想(如英文—中文),中国从日本引入经过日本人重构后的进化论思想(如日文—中文),中国经由日本间接引入西方的进化论思想(如英文—日文—中文)。

图书目录

第一节  问题的提出与研究目的

第二节  相关研究综述

第三节  研究框架与方法

第一章  中日两国进化论翻译的历史背景

引言

第一节  “状况的共有”:近代西学译介的诞生

第二节  中日社科译介的互鉴与演变

第三节  进化论思想的翻译

结语

第二章 《天演论》与《斯宾塞尔劝学篇》的关联

引言 同时期连载的《天演论》与《斯宾塞尔劝学篇》    理想的政治模型 第三节  现实的政治模型

结语

第三章  加藤弘之著作在清末中国的翻译及传播

引言

第一节  加藤弘之著作的翻译盛况及其原因

第二节  政治立场的相异:保皇派与革命派

第三节  杨荫杭与《物竞论》

第四节  杨廷栋与《政教进化论》

结语

第四章  斯宾塞进化论的翻译与转译

引言

第一节  原著《政治制度论》

第二节  日译本《政体原论》与《政法哲学》

第三节  中译本《政法哲学》与《原政》

结语

终章

第一节  本书结论

第二节  其他进化论著作的翻译

今后的研究课题

附录一 日本译中国社会科学书目(1840—1911年)

附录二  《天演论》中的“圣人”

参考文献