知堂回想录 - 一八八 我的工作五

作者: 周作人2,106】字 目 录

曰“一握砂”,其二原名“一握砂以后”,是在他死后由他的友人土岐哀果给他刊行,书名改为“可悲的玩具”了。他的短歌是所谓生活之歌,与他的那风暴的生活和暗黑的时代是分不开的,几乎每一首歌里都有它的故事,不是关于时事也是属于个人的。日本的诗歌无论和歌俳句,都是言不尽意,以有余韵为贵,唯独啄木的歌我们却要知道他歌外附带的情节,愈详细的知道便愈有情味。所以讲这些事情的书在日本也很出了些,我也设法弄一部分到手,尽可能的给那些歌做注释,可是印刷上规定要把小注排在书页底下,实在是没有地方,那么也只好大量的割爱了。啄木的短歌当初翻译几首,似乎也很好的,及至全部把它译出来的时候,有些觉得没有多大意思,有的本来觉得不好译,所以搁下了,现在一古脑儿译了出来,反似乎没有什么可喜了。这是什么缘故呢,大概就是由于上述的情形吧?

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页12 下一页 末页 共2页/4000条记录