英汉·汉英段落翻译与实践

英汉·汉英段落翻译与实践
作 者: 蔡基刚
出版社: 复旦大学出版社
丛编项:
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 写作/翻译
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《英汉·汉英段落翻译与实践》作者简介

内容简介

为使理论研究方面的书写得轻松活泼,更贴近现实,本书采用了理论和实践结合的方法。给出英译汉、汉译英各50个篇章段落,一来可以供学习者练笔,二来可以作为翻译理论和技巧讲解的实例。而50种翻译技巧的介绍也以独立成篇的讲座形式出现。此外,为了帮助读者理解,本书不少地方采用了直译的方法,这一点还请读者注意。本书是继笔者《英语翻译高分指导》、《大学英语翻译技巧》后,翻译方面的又一专著。读者对象除了翻译学习者和研究者外,主要是参加口译资格证书、硕士研究生入学及学位考试、英语专业四、八级考试的考生。还可用来作大学英语四级后和研究生的教材。

图书目录

上篇 英译汉

UNIT 1

1.Lexicography

2.Pollution

翻译讲解(1):直译还是意译

UNIT 2

3.Intelligent Test

4.Bureaucracy

翻译讲解(2):上下文——理解的关键

UNIT 3

5.Problem with the Educational System

6.Novelists

翻译讲解(3):准确判断词语意思

UNIT 4

7.The Law of Competition

8.Key to Success in Business

翻译讲解(4):注意词性和词形

UNIT 5

9.The Policy of Mass Media

10.The American and the English

翻译讲解(5):猜测习语的特点含义

UNIT 6

11.A Political Speech

12.The Education of Humanists

翻译讲解(6):名词的复数和具体意义

UNIT 7

13.Animals'Rights

14.The Problems of Debt

翻译讲解(7):词类转换——名词的动作意义

UNIT 8

15.Scofflawry

16.American Study

翻译讲解(8):增词处理

UNIT 9

17.Jack London

18.Standardized Tests

翻译讲解(9):代词it,they,he等的指代功能

……

下篇 汉译英

主要参考书目