| 作 者: | 吴涛 |
| 出版社: | 中国社会科学出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书 |
| 标 签: | 暂缺 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
第一章 绪论
第一节 关于本项课题研究
第二节 华兹生《史记》英译本的国内外研究现状
第三节 理论依据和研究方法
第四节 各章节主要内容简介
第二章 《史记》西游记
第一节 沙畹的《史记》法译
第二节 华兹生的《史记》英译
第三节 倪豪士团队的《史记》英译
第四节 小结
第三章 华兹生与《史记》
第一节 哥伦比亚大学的早期求学经历
第二节 华兹生在日本的留学经历
第三节 华兹生《史记》英译出版的三阶段和主要参考文献
第四节 华兹生《史记》英译本的特征和定位
第四章 翻译诗学
第一节 翻译诗学研究述评
第二节 翻译诗学理论预设框架
第五章 翻译诗学生成策略
第一节 什么是翻译诗学生成策略
第二节 翻译诗学生成策略的研究思路
第三节 翻译诗学生成形势中的翻译诗学生成要素趋向合力
第六章 华兹生英译《史记》的翻译诗学生成策略实施方案
第一节 原文本诗学元素的舍弃与修补
第二节 原文本诗学元素与译人语诗学语境元素的选择与并置
第七章 独角麒麟兽:华兹生英译《史记》的翻译诗学生成
第一节 华兹生《史记》译文本诗学的自我实现
第二节 杂合翻译诗学变体中显现的翻译诗学观
参考文献