| 作 者: | 商瑞芹 |
| 出版社: | 南开大学出版社 |
| 丛编项: | |
| 版权说明: | 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书 |
| 标 签: | 翻译 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
诗性智慧的探索(代序)绪论体例说明本书特色第一章
概念与理论综述
第一节
西方诗歌对中国新诗的影响
第二节
美学、中西诗学观照下的意境与形式
第三节
中西诗歌翻译理论背景第二章
查良铮浪漫主义英语抒情诗翻译
第一节
布莱克、拜伦、雪莱、济慈的抒情风格
第二节
浪漫主义抒情诗的翻译
第三节
查译浪漫主义抒情诗总结第三章
查良铮《唐璜》翻译研究
第一节
叙事诗的翻译
第二节
创造性翻译:句法、句式与语体
第三节
《唐璜》诗体形式的移植
第四节
查译《唐璜》注释研究
第五节
小结
第六节
英语格律诗汉译形式移植的方案第四章
查良铮英语现代派诗歌翻译
第一节
张力与复义:叶芝“Sailing
to
Byzantium”汉译评析
第二节
凌乱中的规则:艾略特“The
Love
Song
of
J.Alfred
Pmfrock”翻译评析
第三节
自由诗的翻译:奥登“Musee
des
Beaux
Arts”译本评析
第四节
现代派诗歌翻译总结第五章
拟作·改写·重写·翻译
第一节
查良铮的拟作与翻译
第二节
改写与重写
第三节
查良铮的诗歌翻译活动
第四节
小结第六章
结论
第一节
主要结论
第二节
进一步研究设想附录参考文献后记