翻译与文学批评:翻译作为分析手段

翻译与文学批评:翻译作为分析手段
作 者: 罗斯
出版社: 外语教研出版社
丛编项: 外研社翻译研究文库
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 理论
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》作者简介

内容简介

《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》阐释了翻译与比较文学的关系,并通过丰富的个案研究和实例分析,令人信服地说明了翻译可作为分析手段作为比较文学的教学与研究,以及通过揭示文学作品的内涵使得文学意义不至于损失反而有所获得的结论。《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》共有三大部分。第一部分中,作者考察了翻译与文学批评的关系;第二部分分8章,分别阐述了文学批评的基本设定、翻译与文学批评的可兼容性、历史回顾、翻译与文学批评的相关问题、波德莱尔作为诗人和翻译家的翻译情况以及其诗歌被翻译的情况、散文的翻译。第三部分是教学附录,为翻译教学提供参考。

图书目录

Preface

1. Postulates of Literary Criticism

2. The Compatibility of Translation and Literary Criticism

3. Illustrated Historical Overview

4. The Recurring Rhythms

5. Baudelaire: Poet and Translator

6. Baudelaire: Poet Translated

7. Turning to Prose

8. Conclusion: The Text and Translation Equation

Afterword

Appendix on Pedagogy: The Ennui Factor

Languages Across the Curriculum

Comparative and General Literature

Literary and Non-Literary Translation Workshops

Returning to the Ennui Factor: A Final Manifesto

Glossary

Bibliographical References