来,在旁观者看来,他的指头一抓到剑柄,只见一股强劲的力量重新回到他那瘦弱的臂膀上来了。他猛地举起剑在空中挥舞起来,只见剑光闪动,呼呼作响,接着又大喊一声,用罗罕语言唱着歌,以洪亮的声音发出战斗号令。
如今奋起斗争、奋起斗争吧,西奥登国王的骑士们!
灾难降临,觉醒起来行动起来,黑暗的势力在东方,套上疆绳,吹响号角!
伊奥尔的后代子孙奋勇前进!
那些卫士以为是召集的号令,跳跃着跑上楼梯来,惊讶地看着他们的陛下,接下来仿佛是一个人的举动似的,一同将剑抽出放在国王的脚下。“给我们下令吧!”众卫兵说。
“为西奥登陛下欢呼!”伊奥默喊道?“见到您回复为原来的您,我们欢欣鼓舞。永远不要再说‘甘达尔夫,你的到来只有痛苦’这话了!”
“收起你的剑吧,伊奥默外甥!”国王说话了。“哈玛,去把我自己的剑找来!格里默把它收起来了,把他也叫到我这儿来。好了,甘达尔夫,你曾说过如果我愿意听的话,你要向我进言的。你的忠告是什么呢?”
“您已经让您自己接受我的意见了,”甘达尔夫答道:“要相信伊奥默,而不要相信一个心地不正的人。抛却悔恨与恐惧,着手去办身边的事情,所有能骑马的人应马上派往西边,正如伊奥默向您提过的那样,趁还有时间,我们必须首先挫败萨鲁曼的威胁。倘若失败的话,我们就垮了;若是成功的话一接下来,我们要面临下一个重任。
同时,您那些要疏散的民众,即婦女、儿童及年老的人,应迅速前往您设在山里的避难场所。对如何应付如此恶劣的时势,他们没做什么准备吧?让他们带着供给,但是不得延误,也不得为大大小小的财宝之类的事情增加他们的负担,遭到威胁的是他们的生命。“”如今看来这个提议对我有利,“西奥登说道:”让我所有的族人准备起来!不过,我的客人们啊——甘达尔夫,你说的对,我的宫殿里礼貌待人的做法是欠佳了。你们连夜骑马赶过来,早上就要过去了,你们既没睡觉也没吃的,应该准备好客房,你们饭后在那里歇一歇吧。“
“不必了,陛下,”阿拉贡道:“对疲劳的人来说,还没到休息的时候,罗罕人一定要在今天策马起程,我们将带着斧头、弓和剑与他们一同出发,我们带这些兵器来不是用来搁在您的墙上的,马克之君。我还曾经向伊奥默作过保证,我们俩的剑要一同出鞘杀敌。”
“如今胜利的希望真的有了!”伊奥默说。
“希望是有的,”甘达尔夫道:“然而,伊森加德强大着呢,还有其他越来越逼近的险情,耽搁不得呀,西奥登,我们走后,尽快将您的臣民领到山里的顿哈劳要塞去!”
“不,甘达尔夫!”国王道:“你不知道自己恢复创伤的办法,不是那样的,我要親自上战场,如果一定得倒下,我宁愿倒在战斗的前线,那样安息我会好受一点。”
“那么,哪怕罗罕打败了,它的事迹也是值得歌颂的。”阿拉贡道。站在一旁的兵士们兵器锵锵作响,齐声喊道:“马克之君要骑马出征了!伊奥尔的后代子孙前进!”
“可是,您的臣民不得同时赤手空拳又无人管辖,”甘达尔夫说:“谁将代替您来率领他们呢?”
“我动身前再考虑这事,”西奥登答道:“我的顾问来了。”
这时候,哈玛再次从宫殿里走出来,饶舌虫格里默夹在两个普通人之间长畏缩缩地走在他的身后,只见他脸色惨白,两眼在阳光底下眨着。哈玛跪下来向西奥登呈上一柄长剑,剑揷在一柄包着金的剑鞘里,剑鞘上镶着宝石。
“陛下,您的古剑”却敌无情‘在这里,“哈玛说道。”这是在他的箱子里找到的,当时他不愿意交出钥匙,在他那里还找到许多人们丢失的东西。“”你说谎,“饶舌虫说:”这柄剑是你的主人他自己交给我保管的。“
“现在向你把剑要回来,”西奥登道:“难道你不高兴了?”
“绝对不是的,陛下。”饶舌虫说:“我尽最大可能照顾您和看管好您的物品,可是您要当心别累着啊,也不要消耗太多体力。就让别的人去应付这些令人厌烦的客人吧,您的饭就要端上餐桌了,您不想去吃吗?”
“我会的,”西奥登道:“将客人的饭摆上餐桌我的座位旁,东道主今天要出征,先将传令官派出去!让他们召集所有住在近处的人!
凡是能扛起武器的男人及健壮的少年,所有有马的人,让他们准备好,骑上马于中午过后两个钟头内在王宫大门口等候!“”親爱的陛下!“饶舌虫叫道:”正如我所担心的那样,这个巫师已在您的身上施了巫术,难道不留人保护令尊的金殿、守卫您所有的财富吗?难道没人保护马克的君主吗?“
“假如这就是巫术的话,”西奥登道:“在我看来,比起你的窃窃私语来,它更有益于我的健康。过不了多久,你的医术就会将我变得像畜生一样用四肢走路的。不,谁也不留,甚至于格里默,格里默也要骑马出征。走吧!你还有时间将你刻上的锈迹洗去。”
“暧呀,陛下!”饶舌虫哀叫着趴在地上。“可怜可怜一个为您效力累得筋疲力尽的人吧,别让我离开您的身边啊!在其他所有的人都离你而去的关头,至少还有我站在您的身旁。不要遣走您那忠心耿耿的格里默啊!”
“你得到了我的怜悯
【打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】