上海市外语口译证书考试系列:高级翻译教程(第四版)

上海市外语口译证书考试系列:高级翻译教程(第四版)
作 者: 孙万彪 王恩铭
出版社: 上海外语教育出版社
丛编项: 上海市外语口译证书考试系列
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 英语口译资格考试
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《上海市外语口译证书考试系列:高级翻译教程(第四版)》作者简介

内容简介

现在这本《高级翻译教程》为同名课程教材的第四版,是“上海英语高级口译证书考试”指定的唯一应试培训教材,与其他四本教程(《听力》、《口语》、《阅读》和《口译》)相配套,供各培训点教学使用,对于没有时间参加培训而想通过自修应考的考生也同样适用。就其内容和功能而言,这本教程也可以选作大专院校翻译课的教材;意欲参加国内其他翻译考试和有志于从事翻译的人也可以参考此书。 作为一门课程教材,《高级翻译教程》的目的是通过翻译课培养和提高学生的实际翻译能力。由于本教程是与《高级口译教程》相配套的,这就要求笔译训练和口译训练既互相照应,又各有侧重;也就是说,在教材编排和培训方法上要把两者的共性和个性都充分地体现出来。出于对项目培训宗旨和总体要求的考虑,编者的设想是,在坚持笔译教学规律的同时,《高级翻译教程》在翻译练习选材和翻译技巧处理上尽可能地与《高级口译教程》相配合,使之能为口译训练提供更多的帮助,并能为未来的口译工作者承担笔译任务奠定良好的基础(口译不可能“单打一”,在许多场合译员也要做笔译)。为此,编者希冀《高级翻译教程》和《高级口译教程》能优势互补,相得益彰。 这本《高级翻译教程》不同于目前高等院校英语专业通用的翻译教材,也不同于坊间常见的翻译参考书。本书有明确的目的和针对性:它是为适应口译培训需要,在英语专业学生和非英语专业大学毕业生中造就一批新世纪翻译人才而编写的。为了在较短的时间里使参加培训的学生和使用本教材自学的人达到项目考试设定的翻译水平,编者在本教程的修订过程中,既保留了前三版中的精髓,又根据十多年来本教程的使用情况和来自教师和学生的信息反馈,结合国际、国内的新形势和各个方面的新发展,在全书框架和体例基本不变的情况下,进行了较大幅度的调整和增补,使之更适应新时代的新要求,进一步满足翻译培训的需要。

图书目录

Part One Introduction to Translation

导论

1.翻译的性质

2.翻译的过程

3.翻译的标准

4.翻译的方法

5.翻译应具备的能力

6.翻译课的任务

Part Two English-Chinese Translation

Unit 1

1.1 Translation Exercise: The American Character

1.1.1 Words and Expressions

1. l. 2 Notes and Explanations

1.1.3 Reference Version

1.2 Translation Exercise : Typically American?

1.2.1 Words and Expressions

1.2.2 Notes and Explanations

1.2.3 Reference Version

1.3 Translation Technique

1.3.1 Omission

1.3.2 Translating Comparative Structures

Unit 2

2.1 Transhtion Exercise: Britain International

2.1.1 Words and Expressions

2.1.2 Notes and Explanations

2.1.3 Reference Version

2.2 Translation Exercise: Early Settlers in the New World

2.2.1 Words and Expressions

2.2.2 Notes and Explanations

2.2.3 Reference Version

2.3 Transhtion Technique

2.3.1 Conversion

2.3.2 Structural Transformation

Unit 3

3.1 Translation Exercise: Credit Cards

3.1.1 Words and Expressions

3.1.2 Notes and Explanations

3.1.3 Reference Version

3.2 Translation Exercise: Market Dynamics

3.2.1 Words and Expressions

3.2.2 Notes and Explanations

3.2.3 Reference Version

3.3 Translation Technique

3.3.1 Translating Personal and Possessive Pronouns

3.3.2 Translating Meaning

Unit 4

4.1 Translation Exercise: A Cell Phone? Never for Me

4.1.1 Words and Expressions

4.1.2 Notes and Explanations

4.1.3 Reference Version

……

Unit 7

Unit 8

Part Three Chinese-English Translation

Unit 9

Unit 10

Unit 11

Unit 12

Unit 13

Unit 14

Unit 15

Unit 16

Part Four Supplementary Translation Exercises