| 作 者: | 梁远 |
| 出版社: | 民族出版社 |
| 丛编项: | 东南亚研究丛书 |
| 版权说明: | 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书 |
| 标 签: | 其他小语种 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
总序
中越翻译史话(代序)
前言
理论篇·翻译理论基础
第一章 翻译的定义
第二章 翻译的标准
第三章 翻译的过程
第四章 翻译的种类
第五章 译员应具备的素质
实践·财政篇
第一章 新闻的翻译
第一节 新闻两则
第二节 “在”字句的翻译
第三节 翻译练习:新闻两则
第二章 演讲稿的翻译
第一节 江泽民在越南河内国家大学发表题为《共创中越关系的美好未来》的演讲(节选)
第二节 “把”字句和“被”字句的翻译
第三节 翻译练习:江泽民在越南河内国家大学发表题为《共创中越关系的美好未来》的演讲(节选)
第三章 新闻评论的翻译
第一节 东亚合作进展顺利
第二节 汉语常用连词的翻译
第三节 翻译练习:修补裂痕后的欧美关系走向
第四章 政论文的翻译
第一节 万古长青(越译汉)
第二节 越语常用虚词的翻译(一)
第三节 翻译练习:书写中越关系新篇章
实践·经贸篇
第五章 经济专论的翻译
第一节 东京股市为何不跌不止
第二节 越语常用虚词的翻译(二)
第三节 翻译练习:世界经济艰难爬坡
第六章 合同的翻译
第一节 合同一则(越译汉)
第二节 数词的翻译
第三节 翻译练习:合同一则
第七章 广告翻译
实践·旅游、生活篇
第八章 名胜古迹翻译
第九章 风光景点的翻译
第十章 生活杂文的翻译
实践·文化篇
第十一章 文化介绍的翻译
第十二章 民族风情的翻译
第十三章 诗歌的翻译
实践·友谊篇
第十四章 回忆录的翻译
第十五章 通讯的翻译
第十六章 散文的翻译
各章翻译练习参考译文
附:人名译名对照表
越南常用地名中越文对照表