英汉翻译手册

英汉翻译手册
作 者: 钟述孔
出版社: 世界知识出版社
丛编项:
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 英语
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《英汉翻译手册》作者简介

内容简介

本手册试图就英汉、汉英翻译中的“理解”与“表达”如何求得辩证的统一,就抓好“理解”与“表达”的基本方法问题和基本翻译技巧,进行了一些典型分析,并且为此设计和汇编了300来个典型翻译例句等。

图书目录

Chapter 1. Prerequisites for Translation

 Section 1. Importance of Translation

 Section 2. Striving to be \Both Red & Expert\

  Be Dedicated to Work & Good at Learning

  Language Proficiency: A Prerequisite

  Exposure to a Variety of Linguistic Experiences

  Vital Importance of General Knowledge

  Basic Training in \3 Essential Aspects\

Chapter 2. Dialectical-Materialism in Translation

 Section 1. The Correct Approach to Translation

  On Daching Oil-Workers' Experience

  On Yen Fu's \3-Character Guide\

  Errors Resulting from a Liberal or a Mechanical Approach

 Section 2. Unity of Content & Form

  Translation: A Very Complex Process

  Accurate Comprehension: Foremost Concern;

  Adequate Representation: Crucial, Too Views of WesternExperts

  Our Point of View

Chapter 3 Set Our Mind to the Task

 The Gap can be Closed

 Section 1 Analysis Handling of Some Familiar Words

  A Chinese Word Can Be Used in Many Different SensesAn

  Word Can Be Used in Many Different Senses

  Unity of Accurate Comprehension and Adequate Representation

 Section 2 Analysis Handling of Proper Nouns Articles inTranslation

  3 Rules on Translation of Proper Names

  Cases Wherein the Article Is Omitted in E-C Translation (14Examples)

  Cases Wherein the Article Has to Be Translated(20 Examples)

 Section 3 Analysis & Handling of Some Idioms

  Examples Showing the Rendition of Some Chinese Idioms

  Differentiation of the \Commendatory\ Term fromthe\Derogatory\

  An Earnest Warning

  Analysis Handling of Some English Idioms

 ……

Chapter 4 An Analysis of Translation Techniques

Chapter 5 Applicability of C-E Translation Techniques to E-CTranslation

Chapter 6 Genuine Knowledge Comes from practice

Chapter 7 KEY to Drills Exercises

Appendix

Index