阿嘉莎·克莉丝蒂 - 三只瞎老鼠

作者: 阿嘉莎·克莉丝蒂35,263】字 目 录

 克里斯多弗尖声叫起来说道:“可是我看不出来就是看不出来你怎么可能希望发现光是叫人们做以前做过的动作。我看简直是胡闹!”

“胡闹吗,雷思先生?”

“当然是!”贾尔斯慢吞吞地说。“照你说的办吧,侦探长。我们合作就是了。我们都原原本本地重复先前做过的动作吗?”

“做同样的动作,说对了。”

这句话里微妙的含糊使梅特卡夫少校机警地抬头看着。特洛特继续说道:

“巴拉维契尼告诉过我们,他当时正坐在钢琴前弹奏某个曲调。也许巴拉维契尼先生愿意再按原样给我们表演一次。”

“做同样的动作?”

“做同样的动作,说对了。”

“自然可以,我爱的侦探长。”

巴拉维契尼敏捷地蹦跳着穿过屋子走到三角钢琴前面坐到琴凳上。“坐在钢琴前的音乐大师将要给凶手弹奏代替签字的曲调了。”他一挥手说道。他咧嘴一笑,做作地用一个指头弹起《三只瞎老鼠》的曲调。

他感到非常痛快,莫莉心想,他感到非常痛快。

在这间大屋子里,这柔和、低弱的音符几乎有一种恐怖的效果。

“谢谢你,巴拉维契尼先生,”特洛特侦探长说。“我想在上次的情景中你准是这样弹奏的吧?”

“是的,侦探长,是这样。我重复弹了三次。”

特洛特侦探长转身对着莫莉说道:“戴维斯太太,你弹钢琴吗?”

“弹的,特洛特侦探长。”

“你能不能象巴拉维契尼刚才那样以同样的姿势不折不扣地弹奏这个曲调?”

“当然能。”

“那就请你坐在琴旁,我给你信号你就弹起来。”

莫莉有点发怔。之后,她慢慢走过去,到了钢琴旁。

巴拉维契尼从琴凳上站起来尖声抗议说:“可是,侦探长,不是说各人扮演自己演过的角吗!我先前是在这钢琴旁的。”

“按先前的情景做同样的动作,但倒不必由同一个人去做。”

“我不明白这是什么意思,”贾尔斯说道。

“有道理,戴维斯先生。这是查证各自所说的的话的一种手段。我可以说,是一种特殊的手段。喂,诸位,我要请你们各就其位。戴维斯太大就在这儿,坐在钢琴前。雷恩先生,能劳驾到厨房里去吗7请留意戴维斯太大做的饭。巴拉维契尼先生,请你到雷恩先生的卧室去好吗?你在那里就象他那样发挥你的音乐天才,用口哨吹你的《三只瞎老鼠》!梅特卡夫少校请到戴维斯先生的卧室里去检查电话线路。而你呢,戴维斯先生,可以去食品橱里看着,然后下地窖吗?”

沉默了一会儿。然后,四个人慢慢地向门口走去。特洛特跟着他们。他回过头来说:

“数到第五十下你就开始弹奏吧,戴维斯太太,”他说道。

他跟着其余的人走出屋子。在门关上以前,莫莉听见巴拉维契尼尖着嗓子叫道:“我还

从没听过警察这么乐意玩走廊游戏哩!‘

“四十八,四十九,五十。”

五十下数完后,莫莉顺从地开始弹奏起来。这低柔冷酷的小曲调从钢琴上扩散到有回音的大客厅里。

三只瞎老鼠,

你看它们怎样跑……

莫莉感到心越来越快。正如巴拉维契尼说的,这个曲很古怪,老是萦绕在你的心头,怪可怕的。如果成年人学会这个曲调,它就有令人毛骨悚然的那种稚气的不可理解的悲悯感。楼上卧室传来了用口哨吹的非常低微的同一个曲调巴拉维契尼在扮演克里斯多弗·雷思的角。

突然隔壁图书室里的收音机响了。一定是特洛特打开的。那么他是在扮演博伊尔太大的角了。

可是为什么呢?这一切是什么意思?老鼠夹子放在哪儿?是有一个老鼠夹子的,这她心里有数。

一阵凉气吹过她的背脊。她突然转过头来。门肯定……

[续三只瞎老鼠上一小节]是打开了不,屋子是空空的。

可是她一下子感到心里发毛害怕了。要是有人进来怎么办?如果巴拉维契尼蹦进门来,蹦到钢琴旁,,那细长的手指抓住她一扭

莫莉心里出现了这样的念头:“你这是在为你奏送葬进行曲,爱的太太,一种幸福的想法”仿佛是有人进来对她这样说。真是胡思乱想别发傻,别瞎想一气。而且,你明明听到他在上面吹口哨!他一样地可以听到你在弹琴呀!

当她想到这里的时候,她的手指差点儿从钢琴上收回来了。听不到巴拉维契尼吹口哨了。难道这就是老鼠夹子吗?也许可能巴拉维契尼根本就没有吹口哨?他根本有在会客室,而是在图书室里。他是在图书室里勒死博伊尔太太的。

当特洛特安排她弹琴时,他是非常、非常生气的。他强调说弹琴时琴声要很低。当然,他强调这么做是希望琴声低得屋外连听也听不到。因为如果上次没听到的人这次听到了那样一来,特洛特就得到他所要的了抓住说谎的人。

会客室的门开了。敏感地预料这会是巴拉维契尼的莫莉差点儿尖声喊叫起来。但是进来的是特洛特侦探长。他进来那一刻,她刚把那个曲调重复弹完了第三次。

“谢谢你,戴维斯太大。”他说。

 

打 印】 【来源:读书之家-dushuzhijia.com】

首页上一页7891011 12下一页末页共12页/24000条记录