法律翻译:从实践出发

法律翻译:从实践出发
作 者: 陆文慧
出版社: 法律出版社
丛编项:
版权说明: 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书
标 签: 暂缺
ISBN 出版时间 包装 开本 页数 字数
未知 暂无 暂无 未知 0 暂无

作者简介

暂缺《法律翻译:从实践出发》作者简介

内容简介

本书各篇论文以法律翻译的实践为主题,内容丰富,各有旨趣,涵盖笔译、传译、编译以至法律上的中文应用、法律英语的理解、香港双语法制的现况与发展等范畴,数据资料并列,好似一部法律翻译的课本,又似一册报告文集的汇编。本书的作者群陈容鼎盛,他们都是有关领域的权威人士或有关研究中占领先位置者。本书的出版,是香港双语法发展道路上的重要星程碑。无论是法律界、翻译界或商界人士以至一般读者,都能在本书中找到珍贵的材料和精辟的观点。

图书目录

序言

编者的话

法律翻译的历史使命

严元浩(律政司法律草拟专员)

法律专业翻译—一从基本功说起

许趣怡(资深翻译工作者

中译法律文件须注意的地方

陆文慧(律师兼资深翻译工作者)

法律英语解构

曹永强(编写语言学书籍的律师)

英译中法律文件译例评析

罗曼丽(律政司法律翻译主任)

略谈“翻译”香港法例所遇到的一些问题

孙卫忠(曾参与香港法例翻译工作多年的律政司副首席政府律师)

律师行的法律文书:不能是译本

邓伟棕(律师兼法律评论专栏作家)

新形势、新挑战——中文作结案陈词

梁家杰(资深大律师)、徐嘉华(大律师)法庭传译的工作

李育明(高级法庭传译主任)

从翻译到演绎一《香港律师》编译工作者的经验之谈

湛树基(《香港律师》(香港律师会会刊)

前资深中文编辑兼翻译员)

英译中国贸易政策法规

梁璐如(公营机构中文事务部主管)

中国贸易法律文件翻译浅谈

麦兆龙(顾问公司翻译部经理)

谈《中国加入世界贸易组织法律文件》的中文翻译

索必成(中国商务部世界贸易组织司《乌拉圭回合多边贸易谈判结果:法律文本》与《中国加入世界贸易组织法律文件》的中译与审订者)

香港法律双灌前景初探

张达明(香港大学法律专业教育系助理教授、资深诉讼律师)

双语司法与法律中译

杨振权(擅长用中文审案的高等法院上诉法庭法官)

附录I:中文司法文书样本及词汇

(节录自杨振权法官的《中文司法文书制作浅谈》)

1.法庭命令

2.讼费词汇

附录Ⅱ:常用法律文件格式

1.契据(Deed)

2.协议(Agreement)

3.誓章/非宗教式誓词(Afidavit/Affrnation)