| 作 者: | 戴爱莲 |
| 出版社: | 山东教育出版社 |
| 丛编项: | 海外著名汉学家评传丛书 |
| 版权说明: | 本书为公共版权或经版权方授权,请支持正版图书 |
| 标 签: | 暂缺 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
第一章 世纪之交的英国汉学
第一节 日不落帝国的隐患
第二节 外交与留学:中英文化交流的新范式
第三节 汉学学科的设置对经院化教育的突破
第四节 翻译文学的世界化与经典化
第二章 厚重的家学渊源与犹太族裔的影响
第一节 纯正而精英的犹太家世
第二节 反犹浪潮与离群寡居的个性
第三章 基于兴趣与职业的汉学选择
第一节 儿时兴趣与剑桥大学的古典学养
第二节 大英博物馆的职业化要求
第三节 兴之所至的诗歌翻译尝试
第四章 关涉多领域的译述成果
第一节 译述概览
第二节 诗体的偏好:诗歌翻译与研究
第三节 职业的收获:绘画与敦煌文献的整理
第四节 叙事的魅力:中日小说的评介与翻译
第五节 前沿的研究:典籍译介与史传撰写
第五章 独到而前沿的翻译研究策略
第一节 跳跃式节律:以重读音节为韵的尝试
第二节 传记抒写:史料钩沉与异域想象
第三节 人类学:前沿与边缘的角逐
第四节 通俗化:典籍翻译的新路径
……
第六章 与中国文人的学术交谊
第七章 译作的流布与影响
结语
附录
参考文献
后记