| 作 者: | 刘宓庆 |
| 出版社: | 中国对外翻译出版公司 |
| 丛编项: | 翻译理论与实务丛书 |
| 版权说明: | 本书为出版图书,暂不支持在线阅读,请支持正版图书 |
| 标 签: | 写作/翻译 |
| ISBN | 出版时间 | 包装 | 开本 | 页数 | 字数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 未知 | 暂无 | 暂无 | 未知 | 0 | 暂无 |
写在前面——寄语口译友人和学子
引论
第一章 维根斯坦的语言观与翻译
1.0 概述
1.1 遵守规则与驾驭规则
1.2 意义取决于使用
1.3 生活形式:意义使用的基本依据
1.4 结语
第二章 口译是一种特殊形式的翻译传播行为
2.0 概述
2.1 媒介功能的强化:操控权的转移
2.2 口译语言游戏的在场的不在场
2.3 口译语言游戏的当下性
2.4 口译传播有其本身的语境化特征
2.5 听觉意义解码功能的前沿化
2.6 结语
第三章 口译传播的认知论证
3.0 概述
3.1 口译理解的关键:听觉解码
3.2 口译反应论的认知论证
3.3 口译中非语意义解码的认知论证
3.4 同声传译的认知剖析
3.5 口译理解理论的认知论证
3.6 对口译中记忆的认知分析
3.7 结语
第四章 口译的对策论
4.0 概述
4.1 口译的基本策略:解释
4.2 对应是一个范畴
4.3 形式的功能观
4.4 口译中的原语效应问题
4.5 口译中的文化翻译对策
4.6 口译中的推理策略
4.7 口译心理调控对策
4.8 结语
第五章 口译的方法论
5.0 概述
5.1 阐释或疏解
5.2 同步或伴随VS分切或拆译
5.3 明说与暗说VS直接与间接
5.4 增与删VS繁与简
5.5 融合与提炼
5.6 方法与效果
5.7 结语
第六章 回顾与展望